« ForrigeFortsæt »
“ Come fu presso alle sì ricche mura, “ When he was nigh the city-walls, so bright; Che'l Mondo altre non ha della lor sorte; The world has not their equal, he the straight Lasciò la strada, che per la pianura And spacious'way deserts, the way which, dight Ampia, e diritta andava alle gran porte; Across the plain, conducted to the gate ; Ed a man destra, a quella più sicura, And, by that safer road upon the right, Ch' al monte gia, piegossi il Guerrier Strains now against the mountain ; but, in forte;
wait, Ma tosto ritrovò l' iniqua frotta, Encounters soon the crowd of evil foes, Dal cui furor gli fu turbata, e rotta. Who furiously the Child's advance oppose. « Non fu veduta mai più strana torma, 66 Was never yet beheld a stranger band, Più mostruosi volti, e peggio fatti. Of mien more hideous, or more monstrous Alcun dal collo in giù d' uomini han shape. forma ;
Form'd downwards from the neck like men, Col viso altri di scimie, altri di gatti ;
he scann'd Stampano alcun co' piè caprigni l'orma;
Some with the head of cat, and some of ape;
Naked, or mantled in outlandish skin,
and rape ;
- Chi senza freno in su un destrier ga- “ This gallops on a horse without a bit ; loppa,
This backs the sluggish ass, or bullock slow ; Chi lento va con l'asino, e col bue; These mounted on the croup of centaur sit ; Altri salisce ad un centauro in groppa ; Those perch'd on eagle, crane, or estridge, go. Struzzoli molti han sotto, aquile, e grue. Some male, some female, some hermaphrodit, Ponsi altri a bocca il corno, altri la These drain the cup and those the bugle blow. coppa ;
One bore a corded ladder, one a hook ; Chi femmina, e chi maschio, e chi am- One a dull file, or bar of iron shook.
bedue, Chi porta uncino, e chi scala di corda, Chi pal di ferro, e chi una lima sorda.
“ Di questi il capitano si vedea • The captain of this crew, which block'd Aver gonfiato il ventre, e'l viso grasso ;
the road, Il qual su una testuggine sedea, Appear'd, with monstrous paunch and bloat: Che con gran tardità mutava il passo.
ed face; Avea di quà, e di là chi lo reggea ; Who a slow tortoise for a horse bestrode, Perch'egli era ebro, e tenea il ciglio That passing, sluggislıly, with him did pace: basso.
Down look d, some here, some there, susAltri la fronte gli asciugava, e il mento; tain'd the load, Altri i parni scotea per fargli vento. For he was drunk, and kept him in his place.
Some wipe his brows and chin from sweat
And others with their vests his visage fan.
“ Un, ch'avea umana forma, i piedi, e'l “ One, with a human shape and feet, his crest, ventre,
Fashion'd like hound, in neck and ears and E collo avea di cane, orecchie, e testa head, Contra Ruggiero abbaja, acciò ch'egli Bay'd at the gallant Child with angry quest, entre
To turn him to the city whence he fled. Nella bella Città, ch' addietro resta. That will I never, while of strength posRispose il Cavalier : Nol farò, mentre
sess'd Ayrà forza la man di regger questa ;
To brandish this,' the good Rogero said : E gli mostra la spada, di cui volta With that his trenchant faulchion he disAvea l' aguzza punta alla sua volto.
play'd, And pointed at him full the naked blade.
“Quel mostro lui ferir vuol d'una lan- " That monster would have smote him with
a spear, Ma Ruggier presto se gli avventa ad- But swiftly at his foe Rogero sprung, dosso.
Thrust at his paunch, and drove his faulchion Una stoccata gli trasse alla pancia,
sheer E la fè un palmo riuscir pel dosso ; Through his picrced back a palm ; his bucke Lo scudo imbraccia, e quà, e là si lancia ; ler flung
Ma l'inimico stuolo è troppo grosso ; Before him, and next sallied there and here ; L'un quinci il punge, e l'altro quindi But all too numerous was the wicked throng. afferra:
Now grappled from behind, now punch'd be. Egli s'arresta, e fa lor' aspra guerra. fore,
He stands, and plies the crowd with warfare
“ L'un sin'ai denti, e l'altro sin'al petto “ One to the teeth, another to the breast, Partendo va di quella iniqua razza ; Of that foul race he cleft; since no one steel'd Ch'alla sua spada non s'oppone elmetto, In mail, his brows with covering helmet Nè scudo, ne panziera, nè corrazza.
dress'd, Ma da tutte le parti è così stretto, Or fought, secured by corslet or by shield ; Che bisogno saria per trovar piazza, Yet is he so upon all quarters press'd, E tener da se largo il popol reo, That it would need the Child, to clear the D'aver più braccia, e man che Briareo.
field, And to keep off the wicked crew which swarms,
More than Briareus' hundred hands and arms. « Se di scoprire avesse avuto avviso “ If he had thought the magic shield to show, Lo scudo, che già fu del Negromante ; (I speak of that the necromancer bore, Io dico quel, ch' abbarbagliava il viso, Which dazed the sight of the astonish'd foe, Quel, ch'all'arcione avea lasciato At. Left at his saddle by the wizard Moor) lante,
That hideous band, in sudden overthrow, Subito avria quel brutto stuol conquiso, Blinded by this, had sunk the knight before. E fattosel cader cieco davante.
But haply he despised such mean as vile, E forse ben, che disprezzò quel modo, And would prevail by valour, not by guile. Perchè virtute usar volse, e non frodo.
“ Sia quel che può, più tosto vuol mo. “ This as it may: the Child would meet his rire,
fate, Che rendersi prigione a sì vil gente, Ere by so vile a band be prisoner led ; Eccoti intanto dalla porta uscire
When, lo! forth-issuing from the city's gate, Del muro, ch'io dicea d'oro lucente, Whose wall appear'd like shining gold I said, Due Giovani, ch'ai gesti, ed al vestire Two youthful dames, not born in low estate, Non eran da stimar nate umilmente; If measured by their inien and garb, nor bred Nè da pastor nutrite con disagi, By swain, in early wants and troubles versed ; Dla fra delizie di real palagi.
But amid princely joys in palace nursed ! “L’una, e l'altra sedea su un Liocorno, « On unicorn was seated either fair, Candido più, che candido Armellino; A beast than spotless ermine yet more white; li' una, e l'altra era bella, e di sì adorno So lovely were the damsels, and so rare Abito, e modo tanto pellegrino,
Their garb, and with such graceful fashion Che all'uom guardando, e contemplando dight, intorno
That he who closely view'd the youthful pair, Bisognerebbe aver occhio divino Would need a surer sense than mortal sight, Per far di lor giudicio ; e tal saria To judge between the two. With such a mien Beltà, s'avesse corpo, e leggiadria. Embodied GRACE and BEAUTY would be
“L'una, e l'altra n'andò, dove nel prato “ Into the mead rode this and the other dame,
Who with extended hand the warrior greet. Le Donne ringraziò dell'atto umano ; He, with a kindling visage, red with shame, E fu contento (compiacendo loro) Thank'd the two damsels for their gentle feat; Di ritornarsi a quella porta d'oro. And was content upon their will to wait,
With them returning to that golden gate. “ L'adornamento, che s'aggira sopra
Above, a cornice round the gateway goes, La bella porta, e sporge un poco avante, Somedeal projecting from the colonnade, Parte non ha, che tutta non si cuopra In which is not a single part but glows, Delle più rare gemme di Levante. With rarest gems of India overlaid. Da quattro parti si riposa sopra Propp'd at four points, the portal did repose Grosse colonne d'integro Diamante. On columns of one solid diamond made. O vero, o falso, ch'all'occhio risponda, Whether what met the eye was false or true, Non è cosa più bella, o più gioconda. Was never sight more fair or glad to view.
“Su per la soglia, e fuor per le colonne “ Upon the sill and through the 'columns Corron scherzando lascive Donzelle ;
there, Che, se i rispetti debiti alle Donne Ran young and wanton girls, in frolic sport ; Servasser più, sarian forse più belle. Who haply yet would have appear’d more Tutte vestite eran di verdi gonne,
fair, E coronate di frondi novelle.
Had they observed a woman's fitting port. Queste con molte offerte, e con buon viso All are array'd in green, and garlands wear Ruggier fecero entrar nel Paradiso. Of the fresh leaf. Him these in courteous sort,
With many proffers and fair mien entice,
And welcome to this opening Paradise. - Chè si può ben così nomar quel loco, 6. For so with reason I this place may call, Ove mi credo che nascesse Amore. Where, it is my belief, that Love had birth; Non vi si sta, se non in danza, e in gioco, Where life is spent in festive game and ball, E tutte in festa vi si spendon l'ore. And still the passing moments fleet in mirth, Pensier canuto, nè molto, nè poco Here hoary-headed Thought ne'er comes at Si può quivi albergare in alcun core. all, Non entra quivi disagio, nè inopia, Nor finds a place in any bosom. Dearth, Ma vi sta ogn'or col corno pien la Copia. Nor yet Discomfort, never enter here,
Where Plenty fills her horn throughout the
“ Quì, dove con serena, e lieta fronte sHere, where with jovial and unclouded Par ch' ogn'or rida il grazioso aprile
brow, Giovani, e Donne, son: qual presso a Glad April seems to wear a constant smile, fonte
Troop boys and damsels ; One, where founCanta con dolce, e dilettoso stile ;
tains flow, Qual d'un arbore all'ombra, e qual On the green margin sings in dulcet style; d'un monte,
Others, the hill or tufted tree below, O gioca, o danza, o fa cosa non vile ; In dance, or no mean sport, the hours beguile. E qual lungi dagli altri a un suo fedele While this, who shuns the revellers' noisy Discuopre l'amorose sue querele.
cheer, Tells luis love sorrows in his comrade's ear.
Per le cime de' pini, e degli allori, 66 Above the laurel and the pine-tree's height, Degli alti faggi, e degl' irsuti abeti, Through the tall beech and shaggy fir-tree's Volan scherzando i pargoletti Amori ;
spray, Di lor vittorie altri godendo lieti, Sport little loves, with desultory flight : Altri pigliando a saettare i cori
These, at their conquests made, rejoiced and La mira quindi, altri tepdendo reti.
gay ; Chi tempra dardi ad un ruscel più basso, These, with the well-directed shaft, take sight E chi gli aguzza ad un volubil sasso." At hearts, and those spread nets to catch their
prey; One wets his arrows in the brook which winds,
And one on whirling stone the weapon grinds." We earnestly hope Mr Rose may go on and conclude this great undertaking as happily as he has begun it. It is impossible to wish anything better than this, either for his own sake, or for our own.
LORD F. L. GOWER.
We now come to a bold venture, and the copious specimens of translaGoethe's Faust, by Lord Francis tion,were from the pen of a young Irish Leveson Gower. This young noble- friend of ours,-a young man certainman, for we believe he is very young, ly of highly distinguished accomplishhas, we must confess, surprised us. ment and most promising genius. He, He has not given a perfect Faust, however, will, we are sure, be the first that nobody ever will do—but he has to approve of what we do, when we come so near perfection, that we may candidly say, that Lord Francis Gower safely congratulate him
has put us somewhat out of conceit chievement of which there are few with his efforts upon Faustųs. They practised poets now living in Britain were spirited-but they were hastythat might not be proud.
they want the refinement, and what By turning to the number of this is of still greater moment, they want Magazine for June 1820, the reader the flow of this young lord's parallel may refresh his recollection of the passages. It would be ridiculous in story of this wonderful masterpiece. us to give a second analysis of the oriThe analysis there given of the fable, ginal poem ;--that our friend has done VOL. XIV.
as well as is at all necessary,
We Marg. If sometimes upon me your shall therefore be contented with quo thoughts should stray, ting a few of Lord Francis's scenes.
I shall have leisure memory's debt to pay. The first shall be that in which
Faust. You are alone then often ? Faust and Mephistopheles walk and
Marg. Night and day. converse with Margaret and Martha Our humble household is but small, in the garden. The scene is one of We have no maid, and I may scarce avail the finest in Goethe; and nothing, we
To wake so early and to sleep so late, apprehend, can be more happy than And then my mother is in each detail the version. What delightful stage So accurate. effect--what rich contrasts among all I scarce approve these fancies of my mo. the four personages—the bewildered,
ther's, innocent, timid MAIDEN—the crafty, And think we might do more than many
others. worldly Woman—the Fiend—and his perplexed Victim! what satire ! what My father left us what he had to give, poetry! what pathos !
A house and garden, decent means to live ; " A Garden.
My brother was a soldier bred ; MARGARET on Faust's arm. MEPHIS. I had much trouble with the child,
One sister, younger than myself, is dead. TOPHELES and Martha walking up And yet my love for it my time beguiled. and dozon. Marg. Too well I feel it, thus you condescend
Before its birth my father was no more, Merely to shame me in the end.
My mother almost gave it o'er ; You travell’d gentlemen are used
It pined, and then recover'd by degrees ; From kindness to put up with all. 'Twas I must feed it, hold it on my knees ; I know you cannot be amused
And thus I watch'd and nursed it, all alone, With anything that one like me lets fall. And grew to look upon it as my own. Faust. To hear you speak delights me Faust. How sweet your task to rear the
drooping flower! Than wisdome's words or learning's lore. Marg. And yet it cost me many a weary
(He kisses her hand. hour; Marg. How could you thus your lips And then, besides, to tend the house af. offend ?
fairs The softness of this hand much toil has 'Twould weary you to tell you all my cares. marr'd.
(They cross over. To all things I must beeds attend
Mar. to Meph. Indeed 'tis uphill work My mother's rule is rather hard.
to teach (They pass to the back of the stage. You bachelors. Excuse the speech. Mar. to Meph. And you, kind sir, set Meph. Would one like you my steps out so soon again ?
conduct, Meph. Business and duty still impel my I should be easy to instruct.
Mar. Now tell me true, in any place or
Yet onward must proceed perforce. Has your heart never felt the least sensa-
Meph. A good man's hearth, the while
Pearls cannot equal, treasures cannot buy! Yet soon the evil time arrives ;
'Tis thus the proverb says, and so say I. To slik sad, lonely bachelors to your Mar. I mean, if e'er your heart to love graves,
was tending ?
Meph. Such end, with horror, I expect. scending.
(They pass back, as before.
jest ! But then you come of gentle blood,
your breast ?
(Cross over. kles oft the brow
Faust. Then you forgive my bearing in Folly will often dress at wisdom.
the street, Marg. How?
Near the cathedral, when we chanced to Faust. Strange, that simplicity should want the sense
Marg. I was surprised and fluster'd; it To see the beauty of its innocence !
We are very
To be accosted by a man like you.
Marg. (on her knees.) Who gave the What, thought I, sure he must have seen in hangman power
So soon to wake and slay ? Some sign of wantonness, or levity ? Why call'st thou me at midnight's hour?mYet, I confess, I scarcely know what charm 0! let me live till day! Arrested me, as I refused your arm.
Is it not time when morn has sprung ? (They make love.
[She stands up Mar. The night draws on.
And I am yet so young ! so young! Meph. True, and we must away. And yet so soon to perish by your laws. Mar. I would invite you here to stay,
Once I was fair too- -that is just the cause. But in an evil neighbourhood we dwell,
One friend was near me then : he too is Where nothing suits each gaping fool so
My flowers are wither'd, and my garland As when, neglecting all his own affairs,
dead. At everybody else he stares ;
Seize me not thus ! it gives me pain. And thus their talk would be of me and Have I e'er wrong'd thee? why then you,
bind me so ? And of these two.
Let not my woman's voice implore in Good night !”
vain loath to turn over so
Can I have hurt one whom I do not
know? many pages, but we must pass to the last scene of all. The poor ruined
Faust. Can I outlive this hour of woe ! girl, who has innocently killed her
Marg. Ah! I am now within thy power;
Yet let me clasp my only joy, mother, and madly her child, is alone in her dungeon-she is to leave it for My child! I nursed it many an hour,
But then they took it from me to annoy, the gallows at day-break. Faust, her
And now they say the mother kill'd her miserable betrayer, more miserable boy. than she, appears at the door with a • And she shall ne'er be happy more’bundle of keys and a lamp.—But we That is the song they sing to give me entreat our reader to turn back to the pain; number of June 1820, ere he proceeds
It is the end of an old strain, to read what follows or if Madame But never meant me before. de Stael's Germany be at hand, it will
Faust. He, whom you deem'd so far, bedo equally well.
fore you lies, “ Dungeon.
To burst your chains, and give the life you Faust, with a Bundle of Keys and a
Marg. Oh! raise we to the saints our Lamp before a low iron Door. Faust. Strength to my limbs my faint
prayer! ing soul denies,
For see, beneath the stair, Sick with the sense of man's collected
Beneath the door-stone swell
The penal flames of hell. woe;
The evil one, Behind this dungeon's dripping wall she lies,
In pitiless wrath,
Roars for his prey. Frenzy "the crime for which her blood
Faust. (aloud) Margaret ! Margaret ! must flow. Traitor, thou darest not enter in
Marg. (starting) That was his voice ! To face the witness of thy sin.
[She springs up; her chains fall of. Forward ! thy cowardice draws down Where is he ? for I know 'twas he. the blow.
None, none shall stay me; I am free! Marg. (within) sings. Now shame on 'Tis to his bosom I will fly, my mother,
In his embraces I will lie.
His Margaret he calls, on the threshold he And foul fall my father
stands, Who nursed me in spite.
'Mid the laughter and howls of the fiendFaust. (unlocking the door.) She dreams ish bands;
not that her lover hears the strain, Through the shouts of their malice, their The straw's sad rustling, and the clinking hissings of scorn, chain.
How sweetly his voice of affection was Marg. (hiding herself in the straw on borne ! which she lies.)
Faust. 'Tis I. Woe, woe! they wake me! bitter fate ! Marg. Oh, say it, say it, once again, Faust. Hush, hush ! I come to give thee My friend, my lover! Where is now my means to fly.
pain ? Marg. Art thou a man ? then be com- Where is my chain, my dungeon, and my
passionate. Faust. Soft! thou wilt wake thy jailers He comes himself to comfort and to save.
I see the church's aisle, the street, [He seizes the chains to unlock them. Where first we dared to gaze, to meet:
with that cry.