The Art of Translating PoetryBaker, 1966 - 122 sider |
Fra bogen
Resultater 1-3 af 10
Side 26
... perhaps help to explain why Browning's ver- sions of Greek plays failed to meet with Professor Saintsbury's approval . In any case , the demands must be a good deal less- stringent if they are to be acceptable . Let it be said , then ...
... perhaps help to explain why Browning's ver- sions of Greek plays failed to meet with Professor Saintsbury's approval . In any case , the demands must be a good deal less- stringent if they are to be acceptable . Let it be said , then ...
Side 109
... perhaps the most important statement in the preface , and will be discussed more fully later . The preface also explains why this new edition of Shakespeare was undertaken . Here , too , are a number of remarks which can be regarded as ...
... perhaps the most important statement in the preface , and will be discussed more fully later . The preface also explains why this new edition of Shakespeare was undertaken . Here , too , are a number of remarks which can be regarded as ...
Side 115
... perhaps the final judgment must be , that Shakespeare's sonnets are a law unto themselves , and defy the ordinary principles of poetic translations . [ 12 ] MAX NORDAU SUMS UP More than fifty ART OF TRANSLATING POETRY IIS.
... perhaps the final judgment must be , that Shakespeare's sonnets are a law unto themselves , and defy the ordinary principles of poetic translations . [ 12 ] MAX NORDAU SUMS UP More than fifty ART OF TRANSLATING POETRY IIS.
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
appeared Arnold Ballad Bayard Taylor blank verse Clough Coleridge couplet dactyls deep described diction Dorothea Tieck Dr Lewisohn Eclogue edition English hexameters English poetry Evangeline example F. W. Newman Ferdinand Freiligrath followed Freiligrath French G. H. Lewes German Shakespeare German translators Goethe Goethe's Faust Greek and Latin Hayward Heine hinab Homer translated Jeunesse Johann Heinrich Voss Klopstock language later Liebe linguistic literary Longfellow lyric MAX NORDAU Meer metre metrical Milton muss Nacht Newman original poems Otto Hauser passage pentameter poem in hexameters poetical translation Poetry in Germany preface produced Prologue published quotation quoted remarks rendering reproduced rhyme rhythm Rilke Saintsbury Schiller Schlegel-Tieck Schlegel's Shakespeare Shelley Sir Osborne soleil song sonnet spirit spondees stanza Stefan George sweet Swinburne Swinburne's Tegnér Tennyson thee thou Tityr translate poetry translated into prose Translating Homer translation of poetry translations of English verbal Vieillesse Virgil volume Wind words Youth