The Art of Translating PoetryBaker, 1966 - 122 sider |
Fra bogen
Resultater 1-3 af 8
Side 107
... linguistic works of reference , he elucidated the most difficult passages in Hamlet and The Tempest ... Inevitably , though , he made quite a number of errors . At that time it was impossible to ascribe a mean- ing to numerous words and ...
... linguistic works of reference , he elucidated the most difficult passages in Hamlet and The Tempest ... Inevitably , though , he made quite a number of errors . At that time it was impossible to ascribe a mean- ing to numerous words and ...
Side 108
... linguistic knowledge was adequate , and so was his verse technique , but it was far too smooth . Dr Conrad elaborates this point : Baudissin's verse reads admirably ; the trouble is , how- ever , that Shakespeare , particularly in the ...
... linguistic knowledge was adequate , and so was his verse technique , but it was far too smooth . Dr Conrad elaborates this point : Baudissin's verse reads admirably ; the trouble is , how- ever , that Shakespeare , particularly in the ...
Side 114
... linguistic feat , the German reader would need a special glossary to interpret Hauser's interpretation of Shakespeare . Here is the same sonnet , as translated by Stefan George : Manch prächtigen Morgen sah ichüberglühn Die Bergeshöhn ...
... linguistic feat , the German reader would need a special glossary to interpret Hauser's interpretation of Shakespeare . Here is the same sonnet , as translated by Stefan George : Manch prächtigen Morgen sah ichüberglühn Die Bergeshöhn ...
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
appeared Arnold Ballad Bayard Taylor blank verse Clough Coleridge couplet dactyls deep described diction Dorothea Tieck Dr Lewisohn Eclogue edition English hexameters English poetry Evangeline example F. W. Newman Ferdinand Freiligrath followed Freiligrath French G. H. Lewes German Shakespeare German translators Goethe Goethe's Faust Greek and Latin Hayward Heine hinab Homer translated Jeunesse Johann Heinrich Voss Klopstock language later Liebe linguistic literary Longfellow lyric MAX NORDAU Meer metre metrical Milton muss Nacht Newman original poems Otto Hauser passage pentameter poem in hexameters poetical translation Poetry in Germany preface produced Prologue published quotation quoted remarks rendering reproduced rhyme rhythm Rilke Saintsbury Schiller Schlegel-Tieck Schlegel's Shakespeare Shelley Sir Osborne soleil song sonnet spirit spondees stanza Stefan George sweet Swinburne Swinburne's Tegnér Tennyson thee thou Tityr translate poetry translated into prose Translating Homer translation of poetry translations of English verbal Vieillesse Virgil volume Wind words Youth