Billeder på siden
PDF
ePub
[blocks in formation]

a mince-pie, una costrada. a fruit-pie, una torta. the dessert, los postres. grapes, uvas, f. melons, melones, m. pines, piras, f.

oranges, naranjas, f. pears, peras, f.

apples, manzanas, f. peaches, melocotones. apricots, damascos, m. walnuts, nueces, f. filberts, avellanas, f. almonds, almendras, f.

raisins, pasas, f.

blanc manger, manjar blan

[ocr errors][merged small]

the second course, el segun- tea, té.

do cubierto.

[blocks in formation]

coffee, cafe.

chocolate, chocolate.

cream, nata.

milk, leche.

[blocks in formation]

270

USEFUL FAMILIAR DIALOGUES.

Explanation of the Marks of Reference employed in the following Dialogues.

O means observation; R, rule; the small italics refer to the notes; figures after R. denote the number of the rule, and after any other letter they refer to the page.

N. B. Where figures are parted by a star, those on the left refer to the page, and those on the right correspond with a similar figure printed in the body of the page.

1. To accost, inquire after health, and take leave. Good morning, gentlemen. Buenos dias, caballeros, R.

[blocks in formation]

21.

Téngalos, vm. muy buenos,
R. 46.

Buenas tardes tenga vm.,
señora, p. 134.

Buenas noches, señor, R.21.
Buenas se las de Dios á
vm. R. 51, c.
¿Como está vm?
Bueno, para servir á vm. R.

39, a.
¿Y vm., como lo pasa?
Así así, or, Tal qual.
¿Como está su madre de
vm.? O. 118.

No está muy buena, R. 96.
Está algo indispuesta, R.96.
¿Como está su familia de
vm.? O. 118.
Todos buenos ménos mi her-

mana.

¿Que tiene ?

She has a cough.

She has a violent cold.
I am exceedingly sorry for

it.

Does she keep her bed? No, sir, she is in the parlour.

She is just gone out.

I should be happy to see her.

She will return presently. I have no time to see her to-day.

I must go to St. James's Squarc.

Do not go so soon.

Stop awhile.

Indeed I cannot.
Are you in great haste?

Yes, sir, I have a great deal to do.

I came only to inquire how you all were.

I thank you for this visit.

Gentlemen, your most obedient.

Madam, your most humble

servant.

Your servant, sir.

Tiene tos.

Está muy resfriada, R. 96. Lo siento infinito, R. 51, e.

¿Está en cama? R. 103. No, señor, está en la sala, ibid.

Acaba de salir, R. 131, a.
Me alegraria mucho de ver-
la, R. 116, a.
Volverá pronto.*

*

No tengo tiempo de verla hoy, R. 131, d. Es preciso que vaya á la

Plaza de Santiago, R.17. No se vaya vm. tan pronto, O. 203.

Quédese vm. un rato, p. 101, *1.

Devéras no puedo. ¿Está vm. muy depriesa? R. 105.

Si, señor, tengo mucho que hacer, R. 108. Solo vine para preguntar co

mo estaban vms., O. 234 Agradezco á vm. esta visita,

R. 118.

Señores, á la obediencia de vms., R. 1.

Señora, á los pies de vm., ibid.

Servidora de vm. caballero.

Give my respects to your Dé vm. muchas expresiones

mother.

de mi parte á su madre, R. 118.

Remember me to your sis- Muchas memorias á su her

ter.

mana de vm., p. 119. Quédese vm. con Dios.

Good-by.

See the author's Synonyms, page 31.

Good-by to you.

Till we meet again.

Farewell.

Adieu.

Vaya vm. con Dios.

Hasta la vista.

Que vm. lo pase bien.
Adios.

II. To ask a Favour.

Somebody knocks at the Alguno llama á la puerta,

door.

See who knocks.

Who is there?

A friend.

Sir, it is a gentleman.

Whom does he inquire for?

For you.
Show him in.
Your servant, sir.
Sir, I am yours.

I come to solicit a favour.

You may command me.

Do me the favour to send this letter to your brother.

I will do it with pleasure.

You may rely on being obeyed.

Sir, I am very much obliged

to you.

R. 78.

Ve quien llama, R. 59.
¿Quien está ahí? R. 103.
Gente de paz.

Señor, es un caballero, R.
99.

¿Por quien pregunta? R.
118, c.
Por vm., R. 72.
Que pase adelante, p. 203.
Servidor de vm, caballero.
Señor, yo lo soy de vm.,
R. 109.

Vengo á solicitar una gra-
cia, O. 222.
Mande vm. quanto guste,
p. 205, *1.
Hágame vm. el favor de
mandar esta carta á su
hermano de vm., R. 131,
d.
Lo haré con mucho gusto,
R. 51, e.
Cuente vm.

con que será obedecido, R. 23, b. Señor, viva vm. muchos años, R. 21, b.

You are very welcome, sir. Para servir á vm. cabal

lero, O. 234.

When will your brother re- ¿ Quando volverá á Londres su hermano de vm.? 0.222.

turn to London?

Has he been long gone to ¿Ha mucho que se fué á su

his villa?

quinta? R. 117.

He has been there three Hace tres meses que está

[blocks in formation]

What o'clock is it?

Do me the favour to tell me what it is o'clock.

It is very near twelve.
It is one o'clock.

It has not struck two.
It is a quarter after three.
Half an hour past four.
A quarter to six.
Twenty minutes after eight.
Five-and-twenty minutes to
nine.

It struck ten just now.

It is about eleven. It is striking eleven.

The clock strikes.
I don't hear it strike.
Look at your watch.
It goes too fast.
It goes too slow.

It does not go.
It is down.

Wind it up.

¿Qué hora es?

Hágame vm. el favor de decirme qué hora es, R. 131, d.

Van á dar las doce, O. 222.
Es la una.

No han dado las dos.
Son las tres y quarto.
Las quatro y media.
Las seis menos quarto.
Las ocho y veinte minutos.
Las nueve ménos veinte y
cinco minutos.
Acaban de dar las diez, R.
131, a.

Cerca de las once, p. 246. Las once estan dando, R. 104.

Da el relox, p. 195, *1.
No le oygo dar.

Mire vm. su relox.

Adelanta.

Atrasa.
No anda.

Está parado.

Déle vm. cuerda.

* See the author's Synonyms, page 165.

« ForrigeFortsæt »