a mince-pie, una costrada. a fruit-pie, una torta. the dessert, los postres. grapes, uvas, f. melons, melones, m. pines, piras, f. oranges, naranjas, f. pears, peras, f. apples, manzanas, f. peaches, melocotones. apricots, damascos, m. walnuts, nueces, f. filberts, avellanas, f. almonds, almendras, f. raisins, pasas, f. blanc manger, manjar blan the second course, el segun- tea, té. do cubierto. coffee, cafe. chocolate, chocolate. cream, nata. milk, leche. 270 USEFUL FAMILIAR DIALOGUES. Explanation of the Marks of Reference employed in the following Dialogues. O means observation; R, rule; the small italics refer to the notes; figures after R. denote the number of the rule, and after any other letter they refer to the page. N. B. Where figures are parted by a star, those on the left refer to the page, and those on the right correspond with a similar figure printed in the body of the page. 1. To accost, inquire after health, and take leave. Good morning, gentlemen. Buenos dias, caballeros, R. 21. Téngalos, vm. muy buenos, Buenas tardes tenga vm., Buenas noches, señor, R.21. 39, a. No está muy buena, R. 96. mana. ¿Que tiene ? She has a cough. She has a violent cold. it. Does she keep her bed? No, sir, she is in the parlour. She is just gone out. I should be happy to see her. She will return presently. I have no time to see her to-day. I must go to St. James's Squarc. Do not go so soon. Stop awhile. Indeed I cannot. Yes, sir, I have a great deal to do. I came only to inquire how you all were. I thank you for this visit. Gentlemen, your most obedient. Madam, your most humble servant. Your servant, sir. Tiene tos. Está muy resfriada, R. 96. Lo siento infinito, R. 51, e. ¿Está en cama? R. 103. No, señor, está en la sala, ibid. Acaba de salir, R. 131, a. * No tengo tiempo de verla hoy, R. 131, d. Es preciso que vaya á la Plaza de Santiago, R.17. No se vaya vm. tan pronto, O. 203. Quédese vm. un rato, p. 101, *1. Devéras no puedo. ¿Está vm. muy depriesa? R. 105. Si, señor, tengo mucho que hacer, R. 108. Solo vine para preguntar co mo estaban vms., O. 234 Agradezco á vm. esta visita, R. 118. Señores, á la obediencia de vms., R. 1. Señora, á los pies de vm., ibid. Servidora de vm. caballero. Give my respects to your Dé vm. muchas expresiones mother. de mi parte á su madre, R. 118. Remember me to your sis- Muchas memorias á su her ter. mana de vm., p. 119. Quédese vm. con Dios. Good-by. See the author's Synonyms, page 31. Good-by to you. Till we meet again. Farewell. Adieu. Vaya vm. con Dios. Hasta la vista. Que vm. lo pase bien. II. To ask a Favour. Somebody knocks at the Alguno llama á la puerta, door. See who knocks. Who is there? A friend. Sir, it is a gentleman. Whom does he inquire for? For you. I come to solicit a favour. You may command me. Do me the favour to send this letter to your brother. I will do it with pleasure. You may rely on being obeyed. Sir, I am very much obliged to you. R. 78. Ve quien llama, R. 59. Señor, es un caballero, R. ¿Por quien pregunta? R. Vengo á solicitar una gra- con que será obedecido, R. 23, b. Señor, viva vm. muchos años, R. 21, b. You are very welcome, sir. Para servir á vm. cabal lero, O. 234. When will your brother re- ¿ Quando volverá á Londres su hermano de vm.? 0.222. turn to London? Has he been long gone to ¿Ha mucho que se fué á su his villa? quinta? R. 117. He has been there three Hace tres meses que está What o'clock is it? Do me the favour to tell me what it is o'clock. It is very near twelve. It has not struck two. It struck ten just now. It is about eleven. It is striking eleven. The clock strikes. It does not go. Wind it up. ¿Qué hora es? Hágame vm. el favor de decirme qué hora es, R. 131, d. Van á dar las doce, O. 222. No han dado las dos. Cerca de las once, p. 246. Las once estan dando, R. 104. Da el relox, p. 195, *1. Mire vm. su relox. Adelanta. Atrasa. Está parado. Déle vm. cuerda. * See the author's Synonyms, page 165. |