Vengeance!-dire vengeance on the wretch, who cast But safe as yet that Spirit of Evil lives; With a small band of desperate fugitives, The last sole stubborn fragment, left unriven, Of the proud host, that late stood fronting heaven, He gain's MEROU-breath'd a short curse of blood O’er his lost throne--then pass’d the Jihon's flood,* And gathering all, whose madness of belief Still saw a Saviour in their down-fall'n Chief, Rais'd the white banner within NEKSHEB's gates,t And there, untam'd, th' approaching conqueror waits. Of all his Haram, all that busy hive, * The ancient Oxus. † A city of Transoxiana. He took but one, the partner of his flight, * “You never can cast your eyes on this tree, but you meet there either blossoms or fruit; and as the blossom drops underneath on the ground, (which is frequently covered with these purple-coloured flowers) others comę forth in their stead," &c. &c.--Nieuhoff. But other tasks now wait him-tasks that need People Hell's chambers with yon host to night! “ But come what may, let who will grasp the throne, Caliph or Prophet, Man alike shall groan; * The Demons of the Persian mythology. + Carreri mentions the fire-flies in India during the rainy season.-v. his Travels. # Senpacherib, called by the orientals King of Moussal.D'Herbelot. " Let who will torture him, Priest-Caliph-King- Glorious defenders of the sacred Crown “ I bear from heav'n, whose light nor blood shall drown “ Nor shadow of earth eclipse;-before whose gems “ The paly pomp of this world's diadems, “ The crown of GERASHID, the pillar'd Throne “ Of PARVIZ*, and the heron crest that shone,t “Magnificent, o'er Ali's beauteous eyes, « Fade like the stars when morn is in the skies: “ Warriors, rejoice the port, to which we've pass’d “O’er destiny's dark wave, beams out at last! Victory's our own—'tis written in that Book, “ Upon whose leaves none but the angels look, “ That Islam's sceptre shall beneath the power “Of her great foe fall broken in that hour, * Chosroes. For the description of his Throne or Palace, v. Gibbon and D'Herbelot. t" The crown of Gerashid is cloudy and tarnished before the heron tuft of thy turban."- From one of the elegies or songs in praise of Ali, written in characters of gold round the gallery of Abbas's tomb.--v. Chardin. # The beauty of Ali's eyes was so remarkable, that whenever the Persians would describe any thing as very lovely, they say it is Ayn Hali, or the Eyes of Ali.--Chardin. “When the moon's mighty orb, before all eyes, “ Prom NEKSHEB’s Holy Well portentously shall rise! “ Now turn and see!” They turn'd, and, as he spoke, A sudden splendour all around them broke, And they beheld an orb, ample and bright, Rise from the Holy Well, and cast its light Round the rich city and the plain for miles, *Flinging such radiance o'er the gilded tiles Of many a dome and fair-roof'd imaret, As autumn suns shed round them when they set! Instant from all who saw th' illusive sign A murmur broke---- Miraculous! divine!” The Gheber bow'd, thinking his idol Star Had wak’d, and burst impatient through the bar Of midnight, to inflame him to the war! While he of Moussa's creed saw, in that ray, The glorious Ligbt which, in his freedom's day, Had rested on the Arkt, and now again Shone out to bless the breaking of his chain! Il amusa pendant deux mois le peuple de la ville de Nekhscheb en faisant sortir toutes les nuits du fonds d'un puits un corps lumineux semblable à la Lune, qui portoit sa lumière jusqu'à la distance de plusieurs milles."-D'Herbelot. Hence he was called Sazenéh mah, or the Moon-maker. + The Shechinah, called Sakînat in the Koran.-V. Sule's Note, chap. ij. |