Billeder på siden
PDF
ePub

pora segnes In Venerem solvunt. Herod. 11. 173. ἀπιέναι ἑωυτὸν ἐς παιγνίων. Androm. 723. ̓Ανειμένον τι χρῆμα πρεσβυτῶν γένος. i. e. solutum in iram. Plato Rep. VIII. p. 447. ἄνανδρος καὶ λίαν ἀνειμένος. 1. e. solutus.

7. Εξὸν κατ ̓ ̓́Αργος ἡσύχως ναίειν - -ἥσυχον Ρ. Ε. We prefer Mr. Elmsley's second correction, ησύχῳ, which he rejects. Aesch. Eum. 888. Ἔξεστι γάρ σοι τῆσδε γαμόρῳ χθονὸς εἶναι δικαίως εἰς τὸ πᾶν τιμωμένη. [Vulg. τῆσδέ γ' εὐμοίρου. Aldus τησδέ γ' αμοίρου.] Soph. Εl. 911. ἦγε μηδὲ πρὸς θεοὺς Ἕξιστ ̓ ἀκλαύστω τῆσδ ̓ ἀποστῆναι στέγης. γ. 366. νῦν δ', ἐξὸν πατρὸς Πάντων ἀρίστου παιδὶ κεκλῆσθαι. [Vulg. παῖδα.]

8. πόνων Πλείστων μετέσχον εἷς ἀνὴρ Ἡρακλέει. — Πλεῖστον Ρ. Ε. a correction which we do not think necessary. Aesch. Pers. 325. Κιλίκων ἔπαρχος, εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον Εχθροῖς παρασχών. Soph. Trach. 460. οὐχὶ χατέρας Πλείστας ἀνὴρ εἷς Ἡρακλῆς ἔγημε δή; Herodot. VI. 127, ὃς ἐπὶ πλεῖστον δὴ χλιδὴς εἷς ἀνὴρ ἀπίκετο. The phrase εἷς ἀνὴρ occurs also Soph. Oed. Τ. 1380. Κάλλιστ ̓ ἀνὴρ εἷς ἔν γε ταῖς Θήβαις τραφείς. Xenoph. Anab. I. ix. 12. Καὶ γὰρ οὖν πλεῖστοι δὴ αὐτῷ, ἑνί γε ἀνδρὶ τῶν ἐφ ̓ ἡμῶν, ἐπεθύμησαν καὶ χρήματα καὶ πόλεις καὶ τὰ ἑαυτῶν σώματα προέσθαι. Ibid. 22. Δῶρα δὲ πλεῖστα μὲν, οἶμαι, εἷς γε άνηρ ὢν, ἐλάμβανε διὰ πολλά.

19. Πέμπων ὑπῆ γῆς πυνθάνοιθ ̓ ἱδρυμένους. Mr. Elmsley reads ὅποι, and quotes Mr. Porson's authority for taking όποι, quasi esset ὅπου. Our opinion is this; ὅποι signified whither, and ὅπου where ; and whenthe sense required and the metre admitted it, we do not think it probable that a Grecian would have used ὅποι. The copyists, we know, perpetually interchanged που, ποῖ, and πῆ, and since we may preserve an uniformity of usage, without injury to the metre, the laws of sound criticism oblige us so to do, rather than retain a word which signifies one thing, and say that it must be taken as if it were quite another. In v. 529. where the construction is precisely similar to that of the verse before us, Mr. E. retains the common reading, Ἡγεῖσθ ̓, ὅπου δεῖ σῶμα κατθανεῖν τόδε. In v. 46. for Ζητοῦσ ̓, ὅπῃ γῆς πύργον οἰκιούμεθα, he gives όποι. One MS. has ὅπου, the true reading. Soph. Oed. 369. Ζητοῦσα τὴν σὴν, που κατοικοίη, τροφήν. In v. 744 of the Helena, ὡς ἔχονθ' ηὕρηκας, οὗ τ ̓ ἐσμὲν τύχης is Tyrwhitt's correction. Vulg. οἵ τ ̓ ἐσμέν.

21. Πόλιν προτιμῶν ̓Αργος οὐ σμικρὰν φίλων. Εχθραν γε θέσθαι, χ ̓ αὑτὸν εὐτυχοῦνθ ̓ ἅμα. Mr. Elmsley adopts προτείνων, the correction of Canter, and conjectures that φίλοις should be substituted for φίλων, but remarks in the notes, Conjecturam meam, προτείνων φίλοις, hodie supervacaneam esse suspicor. Genitivum enim in simili locutione adhibet Herodotus IX. 4. Ταῦτα δὲ τὸ δεύτερον ἀπέστελλε, προέχων μὲν ̓Αθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης, ὡς δορυαλώτου ἐούσης πάσης τῆς ̓Αττικῆς χώρες. Now, that the words προέχων μὲν, &c. cannot mean holding out to the Athenians no friendly intentions, is clear, for more reasous than one. In the first place, Mardonius did hold out to the Athenians friendly intentions, and sent both embassies for that very purpose, Μηδῶν μεγαλὰ προτεινόντων, ἐφ' οἶσι ὁμολογέειν ἐθέλουσι. Secondly the sense which Mr. Elmsley gives to προέχειν, belongs solely to the middle voice προϊσχεσθαι ; See Thom. Magist. p. 740. Duker on Thucyd. 1. 140. Valckenaer. Callim. Eleg. p. 224. Aem. Port. Lex. Ion. in v. We suspect that for προέχων Herodotus used some such word as προνοέων.

The

The passage of Euripides ought, we conceive, to stand thus; Пóλ πτείνων Αργος, οὐ σμικρὰν φίλην Εχθράν τ ̓ ἔσεσθαι. Holding out to them, that Argos would be no contemptible friend, and no contemptible foe. This is confirmed by v. 156, where the same alternative is held out by Copreus. At all events φίλων must not be coupled with προτείνων, which requires a dative case, as in Aesch. Prom. 775. Eurip. in Stob. p. 453.* Lastly we do not think, with Mr. Elmsley, that xal is united to avròr by crasis, but that it suffers elision, and should be written xaùtòr rather than χαὑτόν. Thus χ ̓ ὥσπερ is fur καὶ ὥσπερ, and χώσπερ οι χώσπερ for καὶ ὅσπερ. In v. 174, are the words χουν μέσῳ πολὺς χρόνος. Mr. Elmsley remaiks, Exò i fit our, ex naì our, xour, quod reposui.' We should proceed thus: from zal and is formed xw, and from x'w ir is formed xv. Mr. Elmsley prints or av for örav. We think that era, ömóra, and iæudàr were anciently written as one word, and that their component particles, as the Grammarians say, arctissime cohaerent. Thus iam is compounded of εἰ ἂν, if by chance, ἔπειτα is ἐπεὶ τὰ, after these things, which was shortened into ra. If ra were written separately, we should probably find some passage, where a word is interposed between the two particles, of which we do not remember an

instance.

[ocr errors]

38. τήνδ' ἀφικόμεσθ' ὁρόν. Other editors have ὁδὸν, which is also adopted by Mr. Elmsley, who observes, Zwdiwr pro Cwpiwv restituendum Scholiasta ad Apoll. Rhod. I. 1265.' The passage is this, de oorpos, ἐκ τῶν ποταμοῖς ἐπιπλεόντων ζωρίων, where ζωρίων is a mere blunder of the Oxford printers; the Edition of H. Stephens has wapiar, as it is cited by Phavorinus p. 1286, 9.

52. εἴθ ̓ ὅλοιο, χώ πέμψας ἀνήρ. πέμψας σ ̓ ἀνὴρ tacite et praeter necessitatem Barnesius. P. E. Barnes's correction is not indeed necessary, but we think it highly probable. Alcest. 754. "Effois vuv autos xn ξυνοικήσασά σοι. In v. 519, of the Supplices of Aeschylus Mr. Porson restored Οὗτοι πτερωτοῖς ἁρπαγαῖς Σ ̓ ἐκδώσομεν.

53. ὡς πολλὰ δὴ-ἤγγειλας κακά.ὃς πολλὰ δὴ P. E. a correction which we do not conceive to be absolutely necessary. does not signify adeo, as the Latin version has it; but is used for it, as in Hecub. 971. Phoen. 1678. Orest. 795. 1603. Hipp. 1115. Alc. 207. 800. Suppl. 394. Cycl. 167. Soph. Ant. 66. Aj. 274. Phil. 118. El. 470. Aesch. Prom. 517. 1066. Theb. 980. Pers. 563. It is also to be restored to Oed. Col. 45. for wor'.

64. Οὗτοι βίᾳ γ' ἔμ', οὐδὲ τούσδ ̓ ἄξεις λαβών. • Vim particulorum οὔτο— ya in hoc versu melius Anglice quam Latine explicare possum, Surely you will not take us away by force. A more accurate translation would be, Assuredly you shall not take us away by force. The particles To, to the best of our recollection, are never used except in positive assertions, where no doubt is expressed. See Alc. 718. Phoen.

* Helen. 452. Α' μὴ προσείλα χεῖρα, μήδ' ώθει βία. We had formerly corrected, *Α' μὴ πρότεινε χεῖρα. Now, however, we believe the true reading to be, 'A, μὴ πρόσειε χειρα. Herc. Fur. 1218. Τί μοι προσείων χείρα, σημαίνεις φόνον ; Read, Τίν' αὖ, προσείων χεῖρα, σημαίνεις φόβον; or, Τίν' αὖ προσείων, χειρὶ σημαίνεις, φίβιν; Thucyd. VI. 86. ἄλλον προσείοντες φόβον. See Ruhnken on Timaeus, v. Θάλλος.

462, Aesch. Theb. 242. Soph. Οed. C. 176. Ούτοι μήποτέ σ ̓ ἐκ τῶν ἐδράνων, Ὦ γέρον, ἄκοντά τις ἄξει. Aristoph. Plut. 64. Οὔτοι, μὰ τὴν Δήμητρα, χαιρήσεις ἔτι. Eur. Med. 923. Οὔτοι σοῖς ἀπιστήσω λόγοις. We do not remember whether ouro is ever followed by y except in the formula οὐ ταραγε. In the sense which Mr. Elmsley proposes, Euripides would have written. Οὐ μὴν βία γ ̓ ἔμ', οὔτε τούσδ ̓ ἄξεις λαβών; as in Alc. 618. Οὐ μὴν γυνή γ ̓ ὅλωλεν Αλκηστις σέθεν; Surely your good lady is not dead ? We think the verse before us should be read thus, Οὔτοι βίᾳ σύ μ', οὔτε τούσδ ̓ ἄξεις λαβών.

: 68. Αξω, νομίζων οὔπέρ εἰσ', Εὐρυσθέως.-Κομίζων. Ρ.Ε.

[ocr errors]

70. ἀγοραίου Διός. Musgrave says that, unless there was a Ζεὺς ̓Αγοραῖος at Marathon as well as at Athens, the poet forgets himself. Mr. Elmsley remarks, Si ἀγορὰ Marathone fuit, verisimile est Jovis ̓Αγοραίου aram ibi fuisse.' We apprehend that every duos had its ayopά. Colonus had, which was nearer to Athens than Marathon. See Meurs. Reliq. Attic. p. 23.

77. πιτνεῖς.-Μr. Elmsley gives πίτνεις, and explodes the contracted form πιτνῶ, justly, as we think.

92. ἀλλὰ τοῦ ποτε Ἐν χειρὶ σῷ κομίζεις κόρους— νεοτρεφεῖς φράσον. These verses should undoubtedly form an iambic senarius. Mr. Seidler, with Barnes and Musgrave, reads Χερὶ σῷ κομίζεις νεοτρεφεῖς κόρους, φράσον. We propose Χερσὶν κομίζεις νεοτραφεῖς κόρους, φράσον. In the disposition of this chorus Mr. Elmsley follows Hermann, but judiciously restores Eß ἀκτὰν for Εὐβοΐδ' in v. 84. ὠνόμαζεν λεὼς for ὠνόμαζε λαὸς in v. 88. and πόλεος fur πόλεως ν. 96. In v. 84, we should prefer Εὐβῷδ' ἄκραν.

106. Ἔκπεμπε νυν γῆς τούσδε τοὺς Εὐρυσθέως -τῆσδε Ρ. Ε. It appears to us that rovode is necessary in the early state of this conference. So v. 124. παῖδες οίδε. 137. ἄξονται τούσδι. 153. τὰς τῶνδ ̓ ἀβούλους ξυμφοράς. Cf. 159. 169. 172. 267.

119. Καὶ μὴν ὅδ ̓ αὐτὸς ἔρχεται σπουδὴν ἔχων. Mr. Elmsley notices this usage of the particles xal μ upon the approach of a new personage, as in Hec. 665. Or. 348. 456. We add Or. 1010. Phoen. 453. Alc. 506. 1006. Andr. 494. 543. 880. 913. 1155. Suppl. 980. 1031. Iph. T. 236. Tro. 230. 1207. Ion. 1257. El. 339. Aesch. Theb. 372. Soph. Oed. C. 549. 1249. Ant. 526. 1257. El. 1422. Inc. Rhes. 85. 527. In all of which instances these particles are followed by d or its cases. See also Antig. 1180. In v. 1115 of the Medea, Καὶ δὴ δέδορκα τόνδε τῶν Ἰάσονος Στείχοντ ̓ ὀπαδῶν, Μr. Porson ought unquestionably to have adopted Valckenaer's correction, Καὶ μὴν δέδορκα. The particles καὶ δὴ are never used in this formula. We remember only one instance of ἀλλὰ μὴν similarly circumstanced, viz. Οrest. 1565. ̓Αλλὰ μὴν καὶ τόνδε λεύσσω Μενέλεων δόμων πέλας. Read, ̓Αλλὰ γὰρ καὶ τόνδε λεύσσω. Phoen. 1328. ̓Αλλὰ γὰρ Κρέοντα λεύσσω τόνδε δεῦρο συννεφῆ Πρὸς δόμους στείχοντα. Hippol. 51. ̓Αλλ ̓ εἰσορῶ γὰρ τόνδε παῖδα Θησέως Στείχοντα. Ιon. 393. ̓Αλλ ̓, ὦ ξέν', εἰσορῶ γὰρ εὐγενῆ πόσιν Ξοῦθον πέλας δὴ τόνδε. Herc. F. 139. 'Αλλ ̓ εἰσορῶ γὰρ τῆσδε κοίρανον χθονός Λύκον παρόντα τόνδε δωμάτων πέλας. (not τῶνδε δωμάτων, as in the editions.) ibid. 442. Αλλ ̓ ἐσορῶ γὰρ τούσδε. Εl. 107. ̓Αλλ' είσορῶ γὰρ τήνδε προσπόλων τινά. Aesch. Theb. 861. ̓Αλλὰ γὰρ ἤκουσ' αἴδ' ἐπὶ πρᾶγος Πικρὸν ̓Αντιγόνη τ ̓ ἐδ' Ισμήνη. Soph. Αnt. 155.

Αλλ

Αλλ ̓ ὅδε γὰρ δὴ βασιλεὺς χώρας Τῆσδε. Once only we have found the simple particle μὴν in a similar situation. Soph. Ant. 626. "Οδι μὴν Αίμων. Mr. Elmsley observes, that καὶ μὴν in the above formula is not followed by ys in the same sentence, quod in diversa significatione plerumque post eas collocatur.' The particles xai un occur without με in Alc. 653. Suppl. 1009. Aesch. Prom. 254. 1080. Theb. 446. Choeph. 172. Soph. Oed. T. 1005. Ant. 558. 1054. In the Alcestis, v. 713, for Καὶ μὴν Διός γε μείζον ἂν ζώοις χρόνον, read, μείζονα ζώοις χρόνον.

141. Εκ τῆς ἐμαυτοῦ δραπέτας τούτους ἔχων. Mr. Elmsley prints Ex γῆς ἐμαυτοῦ, but afterwards properly recals the old reading. Xenoph. Cyr. I. p. 14. ἔξω τῆς ἑαυτῶν. Anab. IV. viii. 6. ὅτι καὶ ὑμεῖς ἐπὶ τὴν ἡμετέραν ἔρχεσθε. For δραπέτας τούτους, Scaliger and Barnes read τούσδε δραπέτας, which we prefer, with Mr. Elmsley. Sophocl. ap. Stob. I. ix. p. 227. Grot. Τί τοῦδε χάρμα μείζον ἂν λάβοις ποτε.-Fur τοῦδε the edition of Trincavellus has τούτου. Plutarch in Emil. Paul. sub init. quotes, Φεῦ, φεῦ τί τούτου χάρμα μεῖζον ἂν λάβοις—which is probably the genuine verse of Sophocles, though it is there cited without the author's name. The whole fragment we would read as follows, Φεῦ, φεῦ, τί τούτου χάρμα μεῖζον ἄν λάβοις, Ἡ γῆς ἐπιψαῦσαί τε, κατ ̓ ὑπὸ στέγη Πυκνῆς ἀκοῦσαι ψεκάδες εὐδούση φρενί ; We cannot forbear enlivening the dulness of our minute criticisms by comparing the above fragment with the following lines of Tibullus I. i. 45. Quam juvat immites ventos audire cubantem, Et dominam tenero continuisse sinu! Aut gelidas hybernus aquas cum fuderit Auster, Securum SOMNOS, IMBRE JUVANTE, SEQUI.

storm,

O, when the growling winds contend, and all
The sounding forest fluctuates in the
To sink in warm repose, and hear the din
Howl o'er the steady battlements, delights
Above the luxury of vulgar sleep.

ARMSTRONG, Art of Health, I. 288.

To return to our Greek Aesch. Pers. 733. Ναι λόγος κρατεῖ σαφηνής τοῦτό γ ̓ οὐκ ἔνι στάσις. Read, τῷδέ γ' οὐκ ἔνι στάσις, which was first changed into τούτῳ γ' and then into τοῦτό γ. Compare with the old editions Soph. Phil. 1203. El. 230. and see Eurip. Hecub. 310. as cited by Aspasius in Aristot. fol. 1. b. Phaethon Fragm. III.

144. Αὐτοὶ καθ ̓ αὑτῶν. Nos in nosmet. κατ ̓ αὐτῶν Ρ. Ε. who says, • Persuasum habeo, Sophoclem et Euripidem nunquam αὑτὸν et similia de prima aut secunda persona usurpasse.'

145. Πολλῶν δὲ κἄλλων. “ Notæ sunt locutiones πολλοὶ καὶ ἄλλοι, πολλὰ καὶ δεινὰ, πολλὰ καὶ κακα, et similes, in quibus και nihil sententiæ addit. Noster Suppl. 573. Πολλοὺς ἔτλην δὴ χατέρους ἄλλους πόνους. Ρ. Ε. This mode of expression was familiar to all the best writers. Homer II. X. 44. Ος μ' υἱῶν πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν εἶνιν ἔθηκε. Theognis. 430. Πολλοὺς ἂν μισθοὺς καὶ μεγάλους ἔφερον. Hecataeus ap. Demetr. de Eloc. 12. οἱ γὰρ Ελλήνων λόγοι πολλοί τε καὶ γελοῖοι. Aesch. Pers. 244. Ωστε Δαρείου πολύν τε καὶ καλὸν φθεῖραι στρατόν. Agam. 63. Πολλὰ παλαίσματα καὶ γενοβαρή. Soph. Trach. fin. Πολλὰ δὲ πήματα καὶ καινοπαθῆ. Eurip.

Alc.

Alc. 708. ἀκούσεις πολλὰ κοὐ ψευδή κακά. Andr. 942. πολλὰ καὶ κακά.
Chionides ap. Polluc. Χ. 43. Πολλοὺς ἐγῷδα κοὐ κατὰ σὲ νεανίας. Plato
Lys. p. 106. πολλοὶ καὶ καλοί. Xenoph. Symp. p. 152. ed. Schneider.
πολλὰ καὶ σοφὰ λέγειν. Demosth. Οl. III. 9. πολλὰ δὲ καὶ καλά.
Εἰ τὴν

153. ξυμφοράς κατοικτίσειν-κατοικτιεῖν Ρ. Ε. Alcest. 700. παροῦσαν κατθανεῖν πείσεις ἀεὶ Γυναῖχ ̓ ὑπέρ σου, κατ ̓ ὀνειδίζεις φίλος. Read ὀνειδιεῖς.

It

154. Φέρ' ἀλίθες γὰρ, τούσδε τ' εἰς γαῖαν παρεὶς, Ημᾶς τ' ἐάσας ἐξάγειν, τί κερδανείς; The Latin version has, hos dimittens in nostram terram. should be, his admissis in tuam terram. Suppl. 468. ἀπαυδῶ-"Αδραστον εἰς γῆν τήνδε μὴ παριέναι. In the verse before us τούσδε τ' is Reiske's correction for τούσδε γ'. Androm. 809. Η κατθάνῃ, κτείνουσα τοὺς οὐ χρῆν κτανεῖν. Read κτείνουσα γ' οὕς.

164. ποῖα πεδί ̓ ἀφαιρεθεὶς Τιρυνθίοις θῇς πόλεμον ̓Αργείοις ἔχειν; Mr. Elms.ley very happily restores Τορυθίας γῆς.

169. Mr. Elmsley quotes a fragment of Alcæus, of which the concluding words are, Τόδ' εὖ γε κῦμα τῷ προτέρω νεομω Στείχει, παρέξει δ' άμμι πόνον πολλὴν Αντλην. He corrects πόνον πολὺν ̓Αντλῆν. Mr. Gaisford in his notes on Haphaestion p. 336. had previously restored πολύ», and reads the preceding words thus, τόδ' εὔτε κῦμα τῷ προτερώνεμα, από Με think the following correction more plausible. Τόδ ̓ αὖ τὸ εῦμα το προτέρῳ ὅμον Στείχει. This second wave comes on like the former. A de scription probably followed of the third wave, οι τρικυμία.

173. Μάχοντ ̓ ἀνηβήσαντες. Cum verbum ἀνηβᾷν semper significet re bescere, literis sejunctis emendandum Μάχοντ ̓ ἂν ἡβήσαντες, Pierson Verisim. p. 176 quoted by Mr. Elmsley. The correction is right, but not the reason. ἀνηβαν sometimes means simply to grow up. Callim. H. Joν. 56. Οξὺ δ ̓ ἀνέβησας, ταχινοὶ δέ τοι ἦλθον ἴουλοι. where see Ernesti's note. Hesiod. Op. Di. 116. ̓Αλλ ̓ ὅταν ἡβήσειε, καὶ ἥβης μέτρον ἔκοιτο. Read, Αλλ' ὅτ ̓ ἀνηβήσειε. A contrary fault in Aesch. Suppl. 6013 was corrected by Mr. Tyrwhitt, as mentioned by Mr. Elmsley.

188. We have here an excellent note upon the promiscuous use of the names "Αργος and Μύκηναι for the same city. Something similar oC curs in the Latin poets, who confound the neighbouring towns of Pharsalia and Philippi. (See Heyne on the first Georg. 489.) And in the Evangelists Matthew and Luke, who identify the Gergesenes and Gadarenes.

198. Εἰ γὰρ τίδ ̓ ἔσται, καὶ λόγους κρίνουσε σούς. — κραίνουσι. Barnes. κρανοῦσι. Ρ. Ε.

201. ἡ γὰρ αἰσχύνη πάρος Τοῦ ζῆν. — αἰσχύνη in bonam partem accipi potest, pro dedecoris vitandi studio.' P. E. We are surprized that none of the commentators should have quoted Juvenal's animam praeferre pudori.

204. 5. λίαν γ' ἐπαινεῖν · ἄγαν γ' αἰνούμενος. Mr. Elmsley with justice. rejects γ' in both verses. The last syllables of ayar and Xiar are long, Menander fr. 228. Τὰ λίαν ἀγαθὰ δυσκολαίνουσιν πέλει. Read, ̓Αγαθα τα λίαν, as in another fragment preserved by the Scholiast on Plato p. 14. ̓Αγαθὰ τὰ λίαν ἀγαθά. The intrusive particle ys is to be exiled from v. 668. of he Rhesus, τοὺς ἄγαν γ' ἐξξωμένους.

204. Σε

« ForrigeFortsæt »