P. Virgilii Maronis Bucolica et GeorgicaJ. Vincent, 1829 - 284 sider |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 47
Side
... understanding of the author . The expression , 66 I have translated it , " occurs fre- quently in the notes ; in order to explain which , it is necessary to state that the editor has published the same edition with a translation , for ...
... understanding of the author . The expression , 66 I have translated it , " occurs fre- quently in the notes ; in order to explain which , it is necessary to state that the editor has published the same edition with a translation , for ...
Side 3
... understand duco in this place to mean carrying on the shoul- ders . To confirm this interpre .. tation , he quotes several au- thors , who mention the shep- herd's taking up the sheep on his shoulders . But all , or most of them , are ...
... understand duco in this place to mean carrying on the shoul- ders . To confirm this interpre .. tation , he quotes several au- thors , who mention the shep- herd's taking up the sheep on his shoulders . But all , or most of them , are ...
Side 5
... understand Tityrus to have been a slave ; because he makes mention here of his being grown old before he obtained his liberty . But it is very plain that Virgil does not represent him in any such condition ; for he is possessed of ...
... understand Tityrus to have been a slave ; because he makes mention here of his being grown old before he obtained his liberty . But it is very plain that Virgil does not represent him in any such condition ; for he is possessed of ...
Side 6
... understand it in the passage now before it , gain . Peculium , no doubt , as well as pecunia , is derived from pecus , because exchanges were made by cattle , before the in- vention of money ; and the most ancient coin had cattle ...
... understand it in the passage now before it , gain . Peculium , no doubt , as well as pecunia , is derived from pecus , because exchanges were made by cattle , before the in- vention of money ; and the most ancient coin had cattle ...
Side 8
... understand these words in a double sense ; as if they signified both ploughing the ground , and propagating the species . Fortunate senex , & c . ] Meli- bæus congratulates Tityrus on his happiness in enjoying his own estate , though ...
... understand these words in a double sense ; as if they signified both ploughing the ground , and propagating the species . Fortunate senex , & c . ] Meli- bæus congratulates Tityrus on his happiness in enjoying his own estate , though ...
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
adeo Æneid Æther Alexis alludes amor Amyntas ancients Apollo atque Augustus Bacchus beautiful cæli cælo called canibus carmina Catrou cattle Cerda Ceres circum colour Columella corn Corydon Damotas Daphnis deities Ducite eclogue epithet erit etiam express famous flowers flumina fourth Georgick fruit Galatea Gallus goats hæc herbas Hesiod Hinc illis inter Iolas ipsa ipse Italy Julius Cæsar Jupiter Mantua Menalcas mentioned mihi Mopsus mountain namque neque Nunc nymphs olive omnes Omnia passage pastoral pecori pingues pinguis plant Pliny plough poet poet means poetry Pollio primum quæ quam Quid quis quoque rastris river Romans Rome Ruæus sæpe says seems segetes semper Servius sheep shepherds shews signifies sort speaks Strabo tamen tantum tells terra terræ Theocritus Thessaly Thrace Thyrsis tibi tion Tityrus trees ulmos umbra venit verses vines Virgil whence word
Populære passager
Side 221 - Corda pavor pulsans : illi instant verbere torto, Et proni dant lora, volat vi fervidus axis...
Side 162 - Di patrii, Indigetes, et Romule Vestaque mater, quae Tuscum Tiberim et Romana Palatia servas...
Side 280 - Ixionii vento rota constitit orbis. iamque, pedem referens, casus evaserat omnes, 485 redditaque Eurydice superas veniebat ad auras, pone sequens ; namque hanc dederat Proserpina legem ; cum subita incautum dementia cepit amantem, ignoscenda quidem, scirent si ignoscere Manes: restitit, Eurydicenque suam iam luce sub ipsa, 490 immemor, heu ! victusque animi, respexit. ibi omnis effusus labor, atque immitis rupta tyranni foedera, terque fragor stagnis auditus Avernis. illa, Quis et me, inquit, miseram,...
Side 169 - Maecenas, pelagoque volans da vela patenti. Non ego cuncta meis amplecti versibus opto, Non, mihi si linguae centum sint oraque centum, Ferrea vox...
Side 103 - Vare tuum nomen, superet modo Mantua nobis — Mantua vae miserae nimium vicina Cremonae — cantantes sublime ferent ad sidera cycni. L. Sic tua Cyrneas fugiant examina taxos, 30 sic cytiso pastae distendant ubera vaccae. incipe si quid habes. et me fecere poetam Pierides, sunt et mihi carmina, me quoque dicunt vatem pastores sed non ego credulus illis. nam neque adhuc Vario videor nee dicere Cinna 35 digna sed argutos inter strepere anser olores.
Side 52 - Linus, huic mater quamvis atque huic pater adsit, Orphei Calliopea, Lino formosus Apollo. Pan etiam Arcadia mecum si judice certet, Pan etiam Arcadia dicat se judice victum. Incipe, parve puer, risu cognoscere matrem : 60 Matri longa decem tulerunt fastidia menses. Incipe, parve puer : cui non risere parentes, Nee deus hunc mensa, dea nee dignata cubili est.
Side 220 - ... tum, si qua sonum procul arma dedere, stare loco nescit, micat auribus et tremit artus, collectumque fremens volvit sub naribus ignem.
Side 215 - Fidentemque fuga Parthum versisque sagittis, Et duo rapta manu diverso ex hoste tropaea Bisque triumphatas utroque ab litore gentes.
Side 8 - Fortunate senex ergo tua rura manebunt. et tibi magna satis quamvis lapis omnia nudus limosoque palus obducat pascua iunco.
Side 12 - Meliboee, piros, pone ordine vitis ! ite meae, felix quondam pecus, ite capellae ! 75 non ego vos posthac, viridi projectus in antro, dumosa pendere procul de rupe videbo ; carmina nulla canam ; non, me pascente, capellae, florentem cytisum et salices carpetis amaras.