Billeder på siden
PDF
ePub

Quamquam nec Calabrae mella ferunt apes, Nec Laestrygonia Bacchus in amphora Languescit mihi, nec pinguia Gallicis Crescunt vellera pascuis,

Importuna tamen pauperies abest
Nec, si plura velim, tu dare deneges.
Contracto melius parva cupidine
Vectigalia porrigam,

Quam si Mygdoniis regnum Alyattei
Campis continuem. Multa petentibus
Desunt multa: bene est, cui deus optulit
Parca quod satis est manu.

Of fertile Afric know it not)
Indeed is a far happier lot.
I grant that no Calabrian bee
Produces honeycombs for me,
Nor yet in Læstrygonian jar
Bacchus grows mellow, nor afar
In Gallic pasture-lands increase
Fat sheep with their enormous fleece;
Yet incommodious poverty

Keeps at a distance far from me,

Nor, if I wished a larger store,

Wouldst thou refuse to give me more.
Better contract my wants, that so
My little revenue may grow,

Then if I Mygdon's plains obtained
With those where Alyattes reigned.
The men, who seek a mighty deal,
Are sure a mighty want to feel;
"Tis well to whom the God of Heaven
With sparing hand enough hath given.

LIBER III. CARMEN XVIII.

Faune, Nympharum fugientum amator,
Per meos finis et aprica rura
Lenis incedas abeasque parvis
Equus alumnis,

Si tener pleno cadit haedus anno,
Larga nec desunt Veneris sodali
Vina craterae, vetus ara multo
Fumat odore.

Ludit herboso pecus omne campo,
Cum tibi nonae redeunt Decembres;

Festus in pratis vacat otioso

[blocks in formation]

BOOK III. ODE XVIII.

O Faunus, wooer of the Nymphs which flee,
Propitious step thou through my boundary
And sunny leas, and, ere thou dost away,
Kind to my little eanlings be, I pray,

If, at the year's close, a young kid is killed,

And with large draughts of wine the bowl is filled,
Comrade of Venus, and much sweet perfume
The ancient altar smoking doth consume;
Plays all the flock upon the grassy plain,

When thy December's Nones come round again ;
Feasting in meadows, from their labour cease
The villagers; the ox, too, takes his ease.

[ocr errors]

Inter audaces lupus errat agnos ; Spargit agrestis tibi silva frondes: Gaudet invisam pepulisse fossor

[merged small][ocr errors]
« ForrigeFortsæt »