Stirbt Blüth und Hoffnung gleich, Wir sind an Liebe reich; Denn sie stirbt nie bei mir; Wär' ich ein Vögelein, Wollt ich bald bei dir seyn; 'Scheut ich Falk und Habicht, Flög schnell zu dir. Schöss mich ein Jäger todt, Gern stürb ich dann. Though flower and hope be not, Love's riches we have got ; Deathless my love shall be, For that trust me. A little bird were I, To thee I'd quickly fly, Nor hawk nor kite should scare Me from my dear. If fowler pierced me sore, LIBER I. CARMEN I. Mæcenas atavis edite regibus, |