Billeder på siden
PDF
ePub

Le même auteur a consacré ces jolis vers au printemps:

It Ver, et Venus, et Veneris prænuntius antè
Pinnatus graditur Zephyrus vestigia propter :
Flora quibus mater præspergens antè viaï
Cuncta coloribus egregiis et odoribus opplet.
Livre V, υ. 736.

Ce sont surtout ces deux descriptions, et celle de la naissance du monde (liv. V, v. 778), qui ont inspiré l'éloge de Virgile, dont nous rapprocherons encore deux riantes esquisses d'Anacréon et d'Horace:

Ιδε πῶς ἔαρος φανέντος
Χάριτες ρόδα βρύουσιν·
ἴδε πῶς κῦμα θαλάσσης
ἁπαλύνεται γαλήνῃ ̇
ἴδε πῶς νῆσσα κολυμβᾷ,
ἴδε πῶς γέρανος ὁδεύει.
ἀφελῶς δ ̓ ἔλαμψε Τιτάν·
νεφελῶν σκιαὶ δονοῦνται·
τὰ βροτῶν δ ̓ ἔλαμψεν ἔργα.
καρπὸς ἐλαίας προκύπτει,
Βρομίου στέφεται τὸ νῆμα.
κατὰ φύλλον, κατὰ κλῶνα
καθελών ἤνθισε καρπός.

Ode 37.

Solvitur acris hyems gratâ vice veris et Favonî,
Trahuntque siccas machine carinas.

Ac neque jam stabulis gaudet pecus, aut arator igni ;
Nec prata canis albicant pruinis.

Jam Cytherea choros ducit Venus, imminente lunâ;
Junctaque Nymphis Gratiæ decentes

Alterno terram quatiunt pede, dùm graves Cyclopum
Vulcanus ardens urit officinas.

Liv. I, ode 4.

Parmi les nombreuses imitations qu'offrent les compositions modernes, et surtout les poëmes descriptifs d'Alamanni, de Thompson, de Kleist et de St.-Lambert, celle qui nous paroît se rapprocher le plus du texte de Virgile est la première pluie du Printemps, dans Thompson (ch. 1, v. 143).

V I.

QUOD superest,quæcumque premes virgulta per agros, Sparge fimo pingui, et multâ memor occule terrâ; Aut lapidem bibulum, aut squalentes infode conchas. Inter enim labentur aquæ, tenuisque subibit 350Halitus, atque animos tollent sata. Jamque reperti Qui saxo super atque ingentis pondere testæ Urgerent: hoc effusos munimen ad imbres; Hoc, ubi hiulca siti findit Canis æstiser arva. Seminibus positis, superest deducere terram Sæpiùs ad capita, et duros jactare bidentes; Aut presso exercere solum sub vomere, et ipsa Flectere luctantes inter vineta juvencos. Tum leves calamos et rase hastilia virgæ, Fraxineasque aptare sudes, furcasque bicornes, 360 Viribus eniti quarum, et contemnere ventos Assuescant, summasque sequi tabulata per ulmos. Ac, dùm prima novis adolescit frondibus ætas, Parcendum teneris; et, dùm se lætus ad auras Palmes agit, laxis per purum immissus habenis, Ipsa acies nondum falcis tentanda, sed uncis Carpendæ manibus frondes, interque legendæ.

Indè, ubi jàm validis amplexæ stirpibus ulmos Exierint, tum stringe comas, tum brachia tonde: Antè reformidant ferrum : tùm denique dura 370Exerce imperia, et ramos compesce fluentes.

A la plantation des vignobles succèdent les soins de la culture, dont le premier est l'emploi du fumier et des pierres, également recommandé par Théophraste :

Η δὲ κόπρος ὅτι μὲν καὶ μανοῖ τὴν γῆν καὶ διαθερμαίνει, δι ̓ ὧν ἀμφοτέρων ἡ εὐβλαστεία, φανερόν.... ὑποβάλλουσι κάτω λίθους, ὅπως συῤῥοὴ γίνηται τοῦ ὕδατος, καὶ θέρους οὗτοι καταψύχουσι τὰς ῥίζας· οἱ δὲ κληματίδας ὑποτιθέασιν, οἱ δὲ κέραμον.

Prod. des Pl. liv. III.

L'usage du labour et des échalas, et les précautions nécessaires pour la taille de la vigne, sont aussi indiqués par l'auteur grec, qui s'exprime ainsi sur ce dernier précepte dont l'élégant développement a été imité par Milton (Paradis, ch. V, v. 211):

Απαν δὲ φυτὸν ὅταν ἐκβλαστῇ τὸ πρῶτον, ἐᾷν ῥιζωθῆναι, μηδὲν κινοῦντα τῶν ἄνω· καθάπερ ἐπὶ τῶν ἀμπέλων ποιοῦσιν, ἀφίεντες τὰς ῥάχας. εἶθ ̓ ὅταν ἴσχωσι, τότε περιαίρειν τὰ ἄνω, καταλιπόντα τὰ κάλλιστα καὶ ἐπιτηδειότατα πεφυκότα.

Prod. des Pl. liv. III.

Texendæ sepes etiam, et pecus omne tenendum,
Præcipuè dùm frons tenera imprudensque laborum :
Cui, super indignas hyemes, solemque potentem,
Silvestres uri assiduè capreæque sequaces
Illudunt, pascuntur oves avidæque juvencæ.
Frigora nec tantùm canâ concreta pruinâ,
Aut gravis incumbens scopulis arentibus æstas,

Quantùm illi nocuêre greges, durique venenum
Dentis, et admorso signata in stirpe cicatrix.
380 Non aliam ob culpam Baccho caper omnibus aris
Cæditur, et veteres ineunt proscenia ludi;
Præmiaque ingentes pagos et compita circum,
Theseida posuêre, atque inter pocula læti
Mollibus in pratis unctos saliêre per utres.
Necnon Ausonii, Trojâ gens missa, coloni
Versibus incomptis ludunt, risuque soluto,
Oraque corticibus sumunt horrenda cavatis;
Et te, Bacche, vocant per carmina læta, tibique
Oscilla ex altâ suspendunt mollia pinu.
390Hinc omnis largo pubescit vinea fœtu,

Complentur vallesque cavæ saltusque profundi,
Et quocumque deus circùm caput egit honestum.
Ergo ritè suum Baccho dicemus honorem
Carminibus patriis, lancesque et liba feremus;
Et ductus cornu stabit sacer hircus ad aram,
Pinguiaque in verubus torrebimus exta colurnis.

Le poëte insiste sur l'usage des haies pour préserver les vignobles de la dent venimeuse des troupeaux; ce qui est conforme à l'observation de Théophraste:

Χαλεπαὶ δὲ καὶ αἱ ἐπιβοσκήσεις, ὅτι συνεπικάουσιν ἅμα τῇ τομῇ καὶ ἀφαιρέσει.

Prod. des Pl. liv. V.

et surtout à ces mots de Varron : Quædam etiam pecudes culturæ sunt inimicæ ac veneno, ut istæ, quas dixi, capræ; eæ enim omnia novella sata carpendo corrumpunt, non minimum vites atque oleas..... Sic factum ut Libero patri, repertori vitis, hirci immolarentur, proindè ut capite darent. pœnas. (Manuel rural, liv. I. )

Le sacrifice du bouc en l'honneur de Bacchus portoit chez les Athéniens le nom d'Ascolie ou fête des outres. On le trouve décrit dans Aristophane et dans ce fragment d'Eubulus :

Καὶ πρὸς τε τοῦτο ἀσκὸν εἰς μέσον καταθέντες, εἰσάλλεσθε, καὶ καγχάζετε ἐπὶ τοῖς καταῤῥέουσιν.

On sait que ce fut cette fête populaire, commune à l'Italie et à la Grèce, qui suggéra à Thespis la première idée de la tragédie, et que, lorsque celle-ci s'ennoblit dans les villes, la comédie naquit dans les bourgades:

Ignotum tragicæ genus invenisse camœnæ
Dicitur, et plaustris vexisse poëmata Thespis
Qui canerent agerentque, peruncti fæcibus ora.
Post hunc personæ pallæque repertor honestæ
Æschylus, et modicis instravit pulpita tignis,
Et docuit magnumque loqui, nitique cothurno.

Art poétique, v. 275.

Voyez l'imitation de Boileau (Art poét. ch. 111).

*

Est etiam ille labor curandis vitibus alter, Cui nunquàm exhausti satis est: namque omne quotannis Terque quaterque solum scindendum, glebaque versis 400Æternùm frangenda bidentibus; omne levandum Fronde nemus: redit agricolis labor actus in orbem, Atque in se sua per vestigia volvitur annus. Ac jam olim, seras posuit cùm vinea frondes, Frigidus et silvis Aquilo decussit honorem, Jam tum acer curas venientem extendit in annum Rusticus, et curvo Saturni dente relictam

Persequitur vitem attondens, fingitque putando.

« ForrigeFortsæt »