Frangitur inque sinus' scindit sese unda reductos. 6 Nympharum domus. Hic fessas non vincula naves 9 nueva Cártago en España, que al 1 Inque sinus. Se divide el mar en dos brazos, cogiendo en medio á la isla. 2 Hinc atque hinc. Por ambas partes. 3 Quorum sub vertice. A cuyo abrigo se mantiene el mar en calma. Tum silvis, etc. Por un lado se levanta una selva frondosa en forma de anfiteatro, que hace sombra á toda la playa; y enfrente hácia el otro lado se ve una gruta donde hay un manantial de agua dulce, y alrededor unos asientos á poyos formados por naturaleza en piedra viva. 170 175 5 Hic fessas non vincula naves. Aquí las naves están seguras, sin amarras, áncoras, cables ni maromas. 6 Sale tabentes. Mareados. 7 Arida circùm nutrimenta dedit. Aplicó materias combustibles. 8 Rapuitque in fomite flammam. Prendió fuego, hizo lumbre 9 Cererem. Céres, hija de Saturno y Cibeles; se pone por el pan ó trigo de que fue inventora. 10 Cerealiaque arma. Los instrumentos para moler el trigo. 11 Fessi rerum. Cansados de tantas miserias. 12 Et torrere parant. Antiguamente antes de la invencion de los molinos, tostahan primero el trigo, y despues lo molian en unos grandes morteros. 185 copulum intereà conscendit, et omnem 180 latè pelago petit, Anthea si quà 3 ento videat, phrygiasque biremes, aut celsis in puppibus arma Caici: onspectu nullam; tres littore cervos rantes; hos tota armenta sequuntur longum per valles pascitur agmen. ; arcumque manu celeresque sagittas dus quæ tela gerebat Achates, ipsos primùm, capita alta ferentes Doreis, sternit; tum vulgus et omnem 190 7 telis nemora inter frondea turbam. sistit quàm septem ingentia victor 8 lat humi, et numerum cum navibus æquet. que enim ignari sumus ante malorum) 11 -spectum latè pe iende por toda si puedo divisar Paciendo libre ipsos. Los tres demas ciervos. . Los pone en o sin distincion. navibus. eas que se huas de las siete n con él en el cum 12 vina, quæ bonus Acestes onerarat cadis, etc. 10 Cadis. Tonel que hacian como dos cántaras. 11 Ante malorum. De los males pasados. Algunos gramáticos pretenden que antemalorum no es mas que una palabra sola; pero esto hace poco para el sentido el cuales no menos claro, suponiendo que hay aqui elipsis: malorum, quæ ante perpessi sumus. A 1 dice Ovidio, Metamorph., lib. 1: Mollia cum duris, sinè pondere ha-] bentia pondus.] Esto es, habentia pondus pugnabant cum his quæ erant sine pondere. 12 Dabit deus his quoque Vos et Scyllæam rabiem1 penitùsque2 sonantes 3 Experti revocate animos, mostumque timorem 8 21 215 Pars in frusta secant, verubusque trementia 10 figunt; á todas nuestras desgracias. 1 Scyllæam rabiem. El peligroso paso, donde habita Escila, ceñida de perros rabiosos. Véase la nota de la Egloga vi, v. 74. 2 Penitùs. Quiere decir: in illis penitissimis recessibus, en aquel profundo abismo. 3 Accéstis. Síncope por accessistis. Pasásteis muy cerca. Cyclopea saxa. Las cuevas de los Ciclopes. Véase lib. II de la Eneida. 5 Illic fas. Allí nos será permitido. 6 Durate. Sed constantes en el sufrimiento. 7 Curisque ingentibus æger. Aquejado interiormente de varios cuidados 220 8 Spem vultu, etc. Disimula con la serenidad del semblante el dolor agudisimo que le traspasa el corazon. 9 Se prædæ accingunt. Empiezan á disponer la caza. 10 Trementia. Que todavía es taban palpitando. 11 Veteris Bacchi. Construc cion griega por vetere Baccho De vino añejo, rancio. 12 Ferina. Suple carnis. De la carne de los venados. Así se suele decir suilla, bubula, ca prina, aprugna, etc., entendiendo siempre caro. 18 Nec jam exaudire vocatos. O si sepultados en las ondas, ya no están en estado de oir sus la mentos Nunc Amyci casum gemit, et crudelia secum 7 225 230 235 Alloquitur Venus: « O qui res hominumque deûmque 240 el tiempo, en los siglos venideros. Este participio siendo activo tiene á veces la significacion pasiva. Asi decimos volventia plaustra, por revoluta, vel quæ volvuntur. 6 Revocato à sanguine Teucri. Renovado el antiguo esplendor de la sangre troyana. 7 Omni ditione. Con poder supremo y autoridad absoluta. 8 Fatis contraria fata rependens. Templando el sentimiento de mis presentes desdichas con la cierta esperanza de las dichas futuras. Vos et Scyllæam rabiem1 penitùsque2 sonantes 3 : Experti: revocate animos, mostumque timorem 8 9 2 215 Pars in frusta secant, verubusque trementia 10 figunt; 220 8 Spem vultu, etc. Disimula con la serenidad del semblante el dolor agudisimo que le traspasa el corazon. 9 Se prædæ accingunt. Empiezan a disponer la caza. 10 Trementia. Que todavía es taban palpitando. 11 Veteris Bacchi. Construc cion griega por vetere Baccho De vino añejo, rancio. 12 Ferina. Suple carnis. De la carne de los venados. Así se suele decir suilla, bubula, ca prina, aprugna, etc., entendiendo siempre caro. 18 Nec jam exaudire vocatos. O si sepultados en las ondas, ya no están en estado de oir sus la |