Billeder på siden
PDF
ePub
[ocr errors]

Frangitur inque sinus' scindit sese unda reductos.
Hinc atque hinc vasta rupes geminique minantur
In cœlum scopuli, quorum sub vertice3 latè
Equora tuta silent; tum silvis scena coruscis
Desuper, horrentique atrum nemus imminet umbrâ. 165
Fronte sub abverså scopulis pendentibus antrum;
Intus aquæ dulces, vivoque sedilia saxo,

6

Nympharum domus. Hic fessas non vincula naves
Ulla tenent, unco non alligat anchora morsu.
Huc septem Æneas collectis navibus omni
Ex numero subit; ac, magno telluris amore
Egressi, optatâ potiuntur Troes arenâ,
Et sale tabentes artus in littore ponunt.
Ac primùm silici scintillam excudit Achates,
Suscepitque ignem foliis, atque arida circùm
Nutrimenta dedit" rapuitque in fomite flammam 3.
Tum Cererem corruptam undis Cerealiaque arma 1o
Expediunt fessi rerum 11, frugesque receptas
Et torrere parant 12 flammis et frangere saxo.

9

nueva Cártago en España, que al
de la antigun en Africa, como se
puede ver en Tito Livio,lib. xxvI,
c. 42, y en la historia del P. Ma-
riana, lib. I:
C. 8.

1 Inque sinus. Se divide el mar en dos brazos, cogiendo en medio á la isla.

2 Hinc atque hinc. Por ambas partes.

3 Quorum sub vertice. A cuyo abrigo se mantiene el mar en calma.

Tum silvis, etc. Por un lado se levanta una selva frondosa en forma de anfiteatro, que hace sombra á toda la playa; y enfrente hácia el otro lado se ve una gruta donde hay un manantial de agua dulce, y alrededor unos asientos á poyos formados por naturaleza en piedra viva.

170

175

5 Hic fessas non vincula naves. Aquí las naves están seguras, sin amarras, áncoras, cables ni maromas.

6 Sale tabentes. Mareados.

7 Arida circùm nutrimenta dedit. Aplicó materias combustibles.

8 Rapuitque in fomite flammam. Prendió fuego, hizo lumbre

9 Cererem. Céres, hija de Saturno y Cibeles; se pone por el pan ó trigo de que fue inventora.

10 Cerealiaque arma. Los instrumentos para moler el trigo. 11 Fessi rerum. Cansados de tantas miserias.

12 Et torrere parant. Antiguamente antes de la invencion de los molinos, tostahan primero el trigo, y despues lo molian en unos grandes morteros.

185

copulum intereà conscendit, et omnem 180 latè pelago petit, Anthea si quà 3 ento videat, phrygiasque biremes, aut celsis in puppibus arma Caici: onspectu nullam; tres littore cervos rantes; hos tota armenta sequuntur longum per valles pascitur agmen. ; arcumque manu celeresque sagittas dus quæ tela gerebat Achates, ipsos primùm, capita alta ferentes Doreis, sternit; tum vulgus et omnem 190 7 telis nemora inter frondea turbam. sistit quàm septem ingentia victor

8

lat humi, et numerum cum navibus æquet.
petit, et socios partitur in ornnes.
quæ deinde cadis 10 onerârat Acestes 195
rio, dederatque abeuntibus heros,
ctis morentia pectora mulcet:

que enim ignari sumus ante malorum) 11
ora dabit deus his
quoque finem

-spectum latè pe

iende por toda
vista.
sativo griego de

si puedo divisar

Paciendo libre

ipsos. Los tres

demas ciervos. . Los pone en o sin distincion. navibus. eas que se huas de las siete n con él en el

cum

12

vina, quæ bonus Acestes onerarat cadis, etc.

10 Cadis. Tonel que hacian como dos cántaras.

11 Ante malorum. De los males pasados. Algunos gramáticos pretenden que antemalorum no es mas que una palabra sola; pero esto hace poco para el sentido el cuales no menos claro, suponiendo que hay aqui elipsis: malorum, quæ ante perpessi sumus. A 1 dice Ovidio, Metamorph., lib. 1: Mollia cum duris, sinè pondere ha-] bentia pondus.] Esto es, habentia pondus pugnabant cum his quæ erant sine pondere.

12 Dabit deus his quoque

Vos et Scyllæam rabiem1 penitùsque2 sonantes
Accêstis scopulos, vos et Cyclopea saxa*

3

Experti revocate animos, mostumque timorem
Mittite forsan et hæc olim meminisse juvabit.
Per varios casus, per tot discrimina rerum,
Tendimus in Latium, sedes ubi fata quietas
Ostendunt illic fas" regna resurgere Troja.
Durate, et vosmet rebus servate secundis. »
Talia voce refert; curisque ingentibus æger
Spem vultu simulat, premit altum corde dolorem.
Illi se prædæ accingunt dapibusque futuris;
Tergora deripiunt costis, et viscera nudant:

8

21

215

Pars in frusta secant, verubusque trementia 10 figunt;
Littore ahena locant alii, flammasque ministrant.
Tum victu revocant vires, fusique per herbam
Implentur veteris Bacchi 11 pinguisque ferinæ 12.
Postquam exempta fames epulis, mensæque remotæ,
Amissos longo socios sermone requirunt,
Spemque metumque inter dubii, seu vivere credant,
Sive extrema pati, nec jam exaudire vocatos 13.
Præcipuè pius Æneas nunc acris Orontei,

á todas nuestras desgracias.

1 Scyllæam rabiem. El peligroso paso, donde habita Escila, ceñida de perros rabiosos. Véase la nota de la Egloga vi, v. 74.

2 Penitùs. Quiere decir: in illis penitissimis recessibus, en aquel profundo abismo.

3 Accéstis. Síncope por accessistis. Pasásteis muy cerca. Cyclopea saxa. Las cuevas de los Ciclopes. Véase lib. II de la Eneida.

5 Illic fas. Allí nos será permitido.

6 Durate. Sed constantes en el sufrimiento.

7 Curisque ingentibus æger. Aquejado interiormente de varios

cuidados

220

8 Spem vultu, etc. Disimula con la serenidad del semblante el dolor agudisimo que le traspasa el corazon.

9 Se prædæ accingunt. Empiezan á disponer la caza.

10 Trementia. Que todavía es taban palpitando.

11 Veteris Bacchi. Construc cion griega por vetere Baccho De vino añejo, rancio.

12 Ferina. Suple carnis. De la carne de los venados. Así se suele decir suilla, bubula, ca prina, aprugna, etc., entendiendo siempre caro.

18 Nec jam exaudire vocatos. O si sepultados en las ondas, ya no están en estado de oir sus la

mentos

Nunc Amyci casum gemit, et crudelia secum
Fata Lyci, fortemque Gyan, fortemque Cloanthum.
Et jam finis erat, quum Juppiter æthere summo
Despiciens 2 mare velivolum 3, terrasque jacentes,
Littoraque, et latos populos, síc vertice cœli
Constitit, et Libyæ defixit lumina regnis.
Atque illum tales jactantem pectore curas
Tristior, et lacrymis oculos suffusa nitentes,

7

225

230

235

Alloquitur Venus: « O qui res hominumque deûmque
Eternis regis imperiis, et fulmine terres,
Quid meus Æneas in te committere tantum,
Quid Troes potuêre, quibus tot funera passis
Cunctus ob Italiam terrarum clauditur orbis?
Certè hinc Romanos olim, volventibus annis 5,
Hinc fore ductores, revocato à sanguine Teucri,
Qui mare, qui terras omni ditione tenerent,
Pollicitus quæ te, genitor, sententia vertit?
Hoc equidem occasum Troja tristesque ruinas
Solabar, fatis contraria fata rependens 8.
Nunc eadem fortuna viros tot casibus actos
Insequitur: quem das finem, rex magne, laborum?
Antenor potuit, mediis elapsus Achivis,
Illyricos penetrare sinus atque intima tutus
Regna Liburnorum, et fontem superare Timavi,

[blocks in formation]

240

el tiempo, en los siglos venideros. Este participio siendo activo tiene á veces la significacion pasiva. Asi decimos volventia plaustra, por revoluta, vel quæ volvuntur.

6 Revocato à sanguine Teucri. Renovado el antiguo esplendor de la sangre troyana.

7 Omni ditione. Con poder supremo y autoridad absoluta.

8 Fatis contraria fata rependens. Templando el sentimiento de mis presentes desdichas con la cierta esperanza de las dichas futuras.

Vos et Scyllæam rabiem1 penitùsque2 sonantes
Accêstis scopulos, vos et Cyclopea saxa*

3

:

Experti: revocate animos, mostumque timorem
Mittite forsan et hæc olim meminisse juvabit.
Per varios casus, per tot discrimina rerum,
Tendimus in Latium, sedes ubi fata quietas
Ostendunt illic fas" regna resurgere Troja.
Durate, et vosmet rebus servate secundis. »
Talia voce refert; curisque ingentibus æger
Spem vultu simulat, premit altum corde dolorem.
Illi se prædæ accingunt dapibusque futuris;
Tergora deripiunt costis, et viscera nudant:

8

9

2

215

Pars in frusta secant, verubusque trementia 10 figunt;
Littore ahena locant alii, flammasque ministrant.
Tum victu revocant vires, fusique per herbam
Implentur veteris Bacchi 11 pinguisque ferinæ 12.
Postquam exempta fames epulis, mensæque remotæ,
Amissos longo socios sermone requirunt,
Spemque metumque inter dubii, seu vivere credant,
Sive extrema pati, nec jam exaudire vocatos 13.
Præcipuè pius Æneas nunc acris Orontei,

[merged small][ocr errors][merged small]

220

8 Spem vultu, etc. Disimula con la serenidad del semblante el dolor agudisimo que le traspasa el corazon.

9 Se prædæ accingunt. Empiezan a disponer la caza. 10 Trementia. Que todavía es taban palpitando.

11 Veteris Bacchi. Construc cion griega por vetere Baccho De vino añejo, rancio.

12 Ferina. Suple carnis. De la carne de los venados. Así se suele decir suilla, bubula, ca prina, aprugna, etc., entendiendo siempre caro.

18 Nec jam exaudire vocatos. O si sepultados en las ondas, ya no están en estado de oir sus la

« ForrigeFortsæt »