Rura cano rurisque deos. His vita magistris Servitium et plaustro supposuisse rotam. Et satur arenti primum est modulatus avena 40 45 50 55 60 Hinc et femineus labor est, hinc pensa colusque, Ipse quoque inter agros interque armenta Cupido Illic indocto primum se exercuit arcu: Hei mihi, quam doctas nunc habet ille manus! Et pedibus praetentat iter suspensa timore, 65 70 75 Ah miseri, quos hic graviter deus urget! at ille Ludite iam Nox iungit equos, currumque sequuntur Postque venit tacitus furvis circumdatus alis 65. Atque aliqua] Collectivè, haec et illa. Dissen.-operata, cf. supr. 9. 66. appulso] i. e. by the shuttle. 'The web sounds from the striking of its side.' 67. Ipse quoque, &c.] poiтas δ ̓ ὑπερπόντιος ἔν τ ̓ ἀγρονόμοις avλais. Soph. Antig. 785. 80. afflat] This is a common metaphor in the Latin and Greek poets. Cf. the term orvos in Theocr. Idyl, xii. 13. · 80 85 90 83. celebrem] Much worshipped." 83, 84. vocate Voce] Call aloud.' 'Patriosque vocavi Voce deos.' Virg. Aen. iv. 680. 85. Aut etiam sibi quisque palam, &c.] For he need not fear being overheard amidst so great a din. 87.] Cf. Et Nox atra polum bigis subvecta tenebat.' Virg. Aen. v. 721.-currumque sequuntur, &c. ἀστέρες, εὐκάλοιο κατ ̓ ἄντυγα νυκτὸς ὀπαδοί. Theocr. ii. 166. 88. lascivo]'Sportive.' II. Dicamus bona verba: venit Natalis ad aras: Quos tener e terra divite mittit Arabs. Cui decorent sanctas mollia serta comas. Iam reor hoc ipsos edidicisse deos. Nec tibi malueris, totum quaecunque per orbem Nec tibi, gemmarum quicquid felicibus Indis 5 10 15 Vota cadunt. Utinam strepitantibus advolet alis Vincula, quae maneant semper, dum tarda senectus Hic veniat Natalis avis prolemque ministret, II.-1.] Natalis Genius.-aras, the altars on these occasions were made of turf. Cf. Juv. xii. 1, 'Natali, Corvine, die mihi dulcior haec lux, Qua festus promissa Diis animalia cespes Exspectat.' 3. odores] Such as spikenard, cinnamon, and cassia. 4.] Sive in Hyrcanos Arabasque molles.' Catul. xi. 5. 5. Genius adsit] There is better authority for this reading, though adsit Genius is proposed. 8. libo] See above, i. 7. 54. 9. Cornute] Vulgo, Cerinthe. 12. edidicisse] Have learnt by heart,' i. e. because of your frequent repetition of this prayer. 13. quaecunque öoa, 'all the.' 15, 16.] These gems were supposed to be cast up by the sea, and the 20 great pearl fishery is in the Persian Gulf. The Mare Erythraeum, or Red Sea of the ancients, corresponds to our Indian Ocean. ་ 17.] cadunt = eveniunt,' are effectual.' Cf. i. 6. 85, Haec aliis maledicta cadant.'-Utinam: for this, viden' ut has been very happily conjectured. Vossius supposes this to refer to a statue of Love in the house of Cerinthus. 18. Flavaque] Orange yellow was the colour of the flammeus or bridal veil, and was sacred to Hymen. 'Luteum pede soccum.' Catul. lxi. 10. 20. inficiat] Streak,' or simply dye.' 21. Hic-avis] Lachmann. Heinse conjectures hac-avi,' 'with this,' i. e. 'with such an omen.' [If the reading of the text be retained, I III. Rura meam, Cornute, tenent villaeque puellam : O ego, cum aspicerem dominam, quam fortiter illic 5 Dum subigunt steriles arva serenda boves! Nec cithara intonsae profueruntve comae, Nec potuit curas sanare salubribus herbis: Quicquid erat medicae vicerat artis amor. Ipse deus solitus stabulis expellere vaccas * * Et miscere novo docuisse coagula lacte, think we must place a comma after III.-3. latos] This is preferable to the other reading, laetos, as contrasting with the narrow streets of the city. Dissen explains that in the springtime, especially in April, Venus found delight in the country. Cf. Hor. Od. i. 2. 5. 5. cum aspicerem] 'And ever Sir Palomides cast up his eye unto La Beale Isonde, and when he saw her make such cheer, he fared like a lion, that there might no man withstand him.' Morte d'Arthur. 6. Versarem] For the benefit of the vines. 8. steriles-boves] Oxen. 10 14 15 11. Pavit, &c.] Apollo is here supposed to have done this through love for Admetus. 14-15. expellere] 'To drive out.' Here follows a lacuna which should probably be supplied by three lines, in which to complete the sense the god should give instruction in the art of milking. Three lines introduced by Pontanus are to the purpose. In nemora et pastas inde referre domum, Ipse et spumanti fertur mulctralia succo Implesse expressis primus ab uberibus.' The three lines, Ipse deus-liquor,' are left unnumbered, as being omitted in the older editions of Tibullus. coagula] 'Rennet,' the gastric juice from the stomach of a calf, kid, or lamb. It is from co-agere, to 'curdle.' Cheese is thus made. Lacteus et mixtus, &c.] This is a doubtful line. Lachmann proposes Lacteus et mixtu subriguisse liquor.' · Raraque per nexus est via facta sero. O quotiens ausae, caneret dum valle sub alta, 20 25 Delos ubi nunc, Phoebe, tua est, ubi Delphica Pytho? Servire aeternos non puduisse deos. Fabula nunc ille est: sed cui sua cura puella est, At tu, quisquis is es, cui tristi fronte Cupido 30 Ferrea non Venerem, sed praedam, saecula laudant: 35 Praeda feras acies cinxit discordibus armis : 16. sero] For the whey.' 18. occurrens, &c.] When she met him in her hunting excursions. 21. trepidis--rebus] 'In public perils.' 22. irrita] ἄπρακτος. 23. horrere] To be rough.' 24. noverca] Juno. 26. quaereret] Would have looked in vain for,' 'would have asked, where was the hair of Phoebus?' 31. Fabula] A subject of conversation or ridicule.' Cf. Tib. i. 4. 84, Parce, puer, quaeso, ne turpis fabula fiam." 33. tristi fronte] With gloomy brow.' 40 34. tua castra] i. e. 'your exercises in the warfare of love.'-nostra -domo, i. e. ‘under my instruction.' imperat ut: the usual emendation is imperitat. In either case there must be a lacuna after domo, for At tu in 1. 33 cannot well stand by itself. 36. est operata] 'Is devoted to.' Cf. supr. ii. 1. 9. 38. mors propior] 'Accelerated death,' i. e. death before the due time of nature.' Cf Hor. Od. i. 3. 33, Leti corripuit gradum.' 39. geminare] 'To make twofold,' dding the dangers of war to those of shipwreck. 40. dubiis] 'Rocking about.' Dissen quotes Ovid. Ars Amat. ii. 514, |