"And call pale spectres from the yawning tomb 66 Bring from the city, bring, ye charms, my Daphnis home. "Forth, Amaryllis, forth the ashes bear, 130 "And o'er thy shoulder in the streamlet clear "Whelm them, with unreverted head: a spell "Of different kind his stubborn soul shall quell. "Nor Gods he heeds, nor dreads the strains of doom"Bring from the city, bring, ye charms, my Daphnis home. "And lo! the altar gleams with quivering blaze, 136 140 "Or weave I Love's light dream in fancy's loom? "No, cease, my charms; he comes, comes from the city home!" IX. MORIS. Lycidas. WHITHER, good Moris? For the city bent Moris. O Lycidas, our life, with sad extent, Has reach'd to woes beyond my utmost fear; "Begone, old landlords; I am master here," Our little field's usurper sternly cries! 5 To him, since thus her wheel dame Fortune plies, These kids-ill luck go with them! sad I bear. Lyc. I heard, indeed-and oh, would such things were ! That where yon hills slope gently to the plain, Far as to Mincius' banks (his own domain) 10 Their shatter'd tops where those old beeches raise, Moer. Audiêras; et fama fuit: sed carmina tantùm Nostra valent, Lycida, tela inter Martia, quantùm Chaonias dicunt, aquilâ veniente, columbas. Quod nisi me quàcumque novas incidere lites Ante sinistra cavâ monuisset ab ilice cornix, Nec tuus hic Moris, nec viveret ipse Menalcas. 15 [nobis Lyc. Heu! cadit in quemquam tantum scelus? heu! tua Pænè simul tecum solatia rapta, Menalca! 20 Quis caneret Nymphas ? Quis humum florentibus herbis Spargeret, aut viridi fontes induceret umbrâ? Vel quæ sublegi tacitus tibi carmina nuper, Quum te ad delicias ferres, Amaryllida, nostras ? “ Tityre, dum redco, brevis est via, pasce capellas; "Et potum pastas age, Tityre; et inter agendum "Occursare capro, cornu ferit ille, caveto." 25 Moer. Immò hæc, quæ Varo necdum perfecta canebat. "Vare, tuum nomen (superet modò Mantua nobis, “Mantua, væ! miseræ nimiùm vicina Cremonæ !) "Cantantes sublime ferent ad sidera cycni." Lyc. Sic tua Cyrneas fugiant examina taxos; 30 Nam neque adhuc Vario videor, nec dicere Cinna 35 Mær. Id quidem ago; et tacitus, Lycida, mecum ipse voluto, Si valeam meminisse; neque est ignobile carmen. "Huc ades, ô Galatea; quis est nam ludus in undis? "Hic ver purpureum; varios hic flumina circum "Fundit humus flores; hic candida populus antro 4.0 15 Mær. So were you told, and Fame so blazed abroad: But weak our lays, by clashing arms o'er-awed, As, when the eagle swoops, Dodona's dove. Nay-but that, croaking from the tree of Jove, The left-hand raven warn'd me not to strive, Nor Mæris nor his lord had been alive. [dare? 20 Lyc. And lives there, who such deed of death would Alas! how near had vanish'd into air With thee, Menalcas, all thy soothing verse! For who the nymphs' soft praises would rehearse? Who o'er the ground the gather'd foliage fling, Or screen with verdant shade the living spring? Who those sweet lines repeat I slily heard, As to my Amaryllis you repair'd? 6 • Till, I return, my flock, kind Tityrus, feed (Short is my journey) and to water lead; 'But as thou lead'st them, Tityrus, have a care: "Of that old butting goat, dear boy, beware.' 6 Mær. Or (sung to Varus) that unfinish'd strain; Ah! to Cremona fatally too near ! 'Melodious swans to yon bright stars shall bear.' 25 30 Lyc. So may thy bees the poisonous yew forego; 35 As gabbling geese with sweetest swans, to vie. To call to mind-'tis no ignoble song 'Hither to land, O Galatea, haste : 'What joy can flourish 'mid the watry waste? 'Here purple Spring with verdure decks the bowers, every streamlet's brink is strew'd with flowers: 'And 40 45 "Imminet, et lentæ texunt umbracula vites. Lyc. Quid, quæ te purâ solum sub nocte canentem Audiêram? numeros memini, si verba tenerem. 45 Mær. "Daphni, quid antiquos signorum suspicis ortus? "Ecce, Dionæi processit Cæsaris astrum; "Astrum, quo segetes gauderent frugibus, et quo “Insere, Daphni, piros; carpent tua poma nepotes-" 50 Lyc. Caussando nostros in longum ducis amores. 55 60 65 Moer. Desine plura, puer; et quod nunc instat, agamus. Carmina tum meliùs, quùm venerit Ipse, canemus. • Here the white poplar quivers o'er each cave, And curling vines their shady foliage wave. Hither, O Galatea, haste to land, 'And let the surge rave idly on the strand.' 50 [strain ! Lyc. One moon-light night, thou sung'st too-such a The words forgotten, I the air retain. Moer. Why on old constellations, Daphnis gaze? 55 See, where it's beams the Julian star displays; 'A star, whence fields draw fatness as it rolls, And grapes grow duskier on their sunny knolls. Graft, Daphnis, for the rising race your pears :' -Ah! age, which pilfers all, not e'en the memory spares ! } His path some wolf's first-darted glance has crost: 65 But well the chasm Menalcas will supply. Lyc. My wish but grows with your apology. And see! the lake's broad plain unruffled spread, Nor moves one murmuring breeze the beech's head. 70 For lo! where rears it's head Bianor's tomb. Here sit we, Moris, where the cluster'd boughs The farmers trim, and sing as we repose. Here rest your kids: we soon shall reach the town; Light song will ease To aid your song, the road of half it's care: let me this burthen bear. Mor. Press me no more, but onward let us go: Sprightlier the strain, when He returns, will flow. 75 |