Billeder på siden
PDF
ePub

bell's Voyage round the World" was published at Edinburgh, a considerable portion of which work is occupied in describing the manners and customs of the Sandwich islands, where the author resided about thirteen months. At the period of this publication, the greater part of the following sheets was already printed off, at least as far as the grammar. On perusing Mr. Campbell's interesting book, I was not a little gratified to find confirmations of some things related by Mr. Mariner respecting those islands, which as he had only been there about three weeks, furnished me with additional proofs, if more were wanting, of his scrupulous accuracy and attention. Having put the book into his hands to peruse, he soon returned it to me, with the substance of the following observations: from which it will appear, that notwithstanding his short stay at those islands, he had made good use of his time, and that afterwards he did not neglect to obtain confirmations of what he had learnt, and farther information

from a few natives of the Sandwich islands who were with him at Tonga; insomuch that he is enabled to state some things in the way of explanation which the before-mentioned work does not contain. I shall mention the different subjects in the order in which they occur in Mr. Campbell's book, paging them acccordingly; and if that author, or his editor, Mr. Smith, sees any thing in Mr. Mariner's statements which he knows or believes to be incorrect, he will perhaps take an opportunity of stating his objections.

Page 123. The chief named " Crymakoo" Mr. Mariner was very well acquainted with his name, as pronounced by some of the natives, is Cáramacoó. The reason of the indecision in regard to the pronunciation of Sandwich island words will be given below.

P. 126. Provisions were abundant" at Mowee," and much cheaper than either at Owhyhee or Wahoo:" this, Mr. Mariner was informed, was occasioned by that

island being much less frequented with shipping, and because few great chiefs lived there.

P. 128. It is "a great object of ambition among the higher ranks to have white people to reside with them." The king very strongly solicited Mr. Mariner to remain with him and be his secretary.

P. 140. The author, in this page, speaks of the narrow-minded principle of the white residents, who would not teach the natives how to read or to make looms, under the idea of losing their esteem by rendering themselves less necessary to them. Mr. Mariner had often occasion to remark the truth of this, and several times heard this maxim of the white people, "not to teach the natives more than was sufficient to gain themselves a good footing."

P. 142. The chief here called "Terremytee" Mr. Mariner was also well acquainted with his name, according to our system of orthography, (see Vol. II. p.

354), is Térremyty′; the two ys being pronounced like our i in kite, sight; but the first is light and the last heavy.

P. 146. William Stevenson here mentioned, was the father of the child whom the Port au Prince brought to the Tonga islands, and of whom an account is given in the present work, Vol. II. p. 77.

P. 149. Captain Vancouver's promise to the king of the Sandwich islands is here noticed: Mr. Mariner several times heard the king speak of it, and always in a way that shewed he had placed much confidence in it. The king's name, here spelt "Tamaahmaah," is pronounced by Mr. Mariner, and is expressed by our orthography Támmeahméha; the first aspirate following the a and the latter preceding it. The editor, Mr. Smith, in note, p. 210, remarks the different modes of spelling and pronouncing this name, employed by different travellers, and that the C and the T are scarcely to be distinguished in the pronunciation of the language. The fact is, there are few of the natives but who have

lost some of their front teeth, owing to an absurd custom of knocking them out as a sacrifice, for much the same purpose as the Tonga people cut off their little fingers: the consequence is, that their pronunciation, to the ears of a foreigner, is exceedingly indistinct: they often confound the r and the l, possibly from this cause; but their indiscriminate use of the hard c and the t, Mr. Mariner is convinced, arises from this source; for instance, their word for 66 England," and for "country foreign," as given by Mr. Campbell, is " Kaheite," or "Caheite;" but which property should be Taheite, and is taken from the island of that name, which we call Otaheite; and why this word Taheite has been adopted to designate foreign countries generally, and England particularly, I conceive to be because Captain Cook and his people were the first strangers, and consequently the first Englishmen they recollect to have seen, and who had come lately from Otaheite: hence, Taheite (or Caheite, as they who

66

« ForrigeFortsæt »