Making it momentany as a sound,' Brief as the lightning in the collied night, 8 That, in a spleen, unfolds both heaven and earth, And ere a man hath power to say,-Behold! So quick bright things come to confusion. Her. If then true lovers have been ever cross'd, It stands as an edíct in destiny: Then let us teach our trial patience, Because it is a customary cross; As due to love, as thoughts, and dreams, and sighs, Wishes, and tears, poor fancy's followers,' Lys. A good persuasion; therefore, hear me, Hermia. I have a widow aunt, a dowager Of great revenue, and she hath no child; There, gentle Hermia, may I marry thee; There will I stay for thee. Her. My good Lysander! I swear to thee, by Cupid's strongest bow; By the simplicity of Venus' doves; By that which knitteth souls, and prospers loves; momentany as a sound,] i. e. momentary. the collied night,] Collied, i. e. black, smutted with 7 coal. And by that fire which burn'd the Carthage queen,' Lys. Keep promise, love: Look, here comes Enter HELENA. Her. God speed fair Helena! Whither away? Hel. Call you me fair? that fair again unsay. Demetrius loves your fair: O happy fair! Your eyes are lode-stars; and your tongue's sweet air More tuneable than lark to shepherd's ear, Her. I frown upon him, yet he loves me still. Hel. O, that your frowns would teach my smileş such skill! by that fire which burn'd the Carthage queen,] Shakspeare had forgot that Theseus performed his exploits before the Trojan war, and consequently long before the death of Dido. Demetrius loves your fair:] Fair is used as a substantive. 2 3 Your eyes are lode-stars;] This was a compliment not unfrequent among the old poets. The lode-star is the leading or guiding star, that is, the pole-star. 4 O, were favour so!] Favour is feature, counterance. 5 — to be to you translated.] To translate, in our author, sometimes signifies to change, to transform, Her. I give him curses, yet he gives me love. Hel. O, that my prayers could such affection move! Her. The more I hate, the more he follows me. Her. Take comfort; he no more shall see my face; Lysander and myself will fly this place.- O then, what graces in my love do dwell, Lys. Helen, to you our minds we will unfold: Decking with liquid pearl the bladed grass, Her. And in the wood, where often you and I Take comfort; he no more shall see my face; Before the time I did Lysander see,] Perhaps every reader may not discover the propriety of these lines. Hermia is willing to comfort Helena, and to avoid all appearance of triumph over her. She therefore bids her not to consider the power of pleasing, as an advantage to be much envied or much desired, since Hermia, whom she considers as possessing it in the supreme degree, has found no other effect of it than the loss of happiness. JOHNSON. Keep word, Lysander: we must starve our sight [Exit Lys. Things base and vile, holding no quantity, Love looks not with the eyes, but with the mind; 8 As waggish boys in game themselves forswear, 7 when Phoebe doth behold, &c. deep midnight.] Shakspeare has a little forgotten himself. It appears from p. 307, that to-morrow night would be within three nights of the new moon, when there is no moonshine at all, much less at deep midnight. The same oversight occurs in Act III. sc. i. BLACKSTONE. in game ] Game here signifies sport, jest. Hermia's eyne,] This plural is common both in Chaucer and Spenser. Pursue her; and for this intelligence SCENE II. The same. A Room in a Cottage. Enter SNUG, BOTTOM, FLUTE, SNOUT, QUINCE, and STARVELING.2 Quin. Is all our company here? Bot. You were best to call them generally, man by man, according to the scrip.' Quin. Here is the scroll of every man's name, which is thought fit, through all Athens, to play in our interlude before the duke and duchess, on his wedding-day at night. Bot. First, good Peter Quince, say what the play treats on; then read the names of the actors; and so grow to a point. Quin. Marry, our play is-The most lamentable comedy, and most cruel death of Pyramus and Thisby. — it is a dear expence:] i. e. it will cost him much, (be a severe constraint on his feelings,) to make even so slight a return for my communication. STEEVENS. In this scene Shakspeare takes advantage of his knowledge of the theatre, to ridicule the prejudices and competitions of the players. Bottom, who is generally acknowledged the principal actor, declares his inclination to be for a tyrant, for a part of fury, tumult, and noise, such as every young man pants to perform when he first steps upon the stage. The same Bottom, who seems bred in a tiring-room, has another histrionical passion. He is for engrossing every part, and would exclude his inferiors from all possibility of distinction. He is therefore desirous to play Pyramus, Thisbe, and the Lion, at the same time. JOHNSON. the scrip.] A scrip, Fr. escript, now written ecrit. 3 |