Aeneid, Bind 6Clarendon Press, 1918 |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 22
Side 5
... father , who was a small freeholder , farmed his land and kept bees and was able to give Virgil a good education , first at the neigh- bouring town of Cremona and afterwards at Milan . In 53 B. C. , when he was seventeen , he went to ...
... father , who was a small freeholder , farmed his land and kept bees and was able to give Virgil a good education , first at the neigh- bouring town of Cremona and afterwards at Milan . In 53 B. C. , when he was seventeen , he went to ...
Side 9
... father Anchises . Hector , whom Achilles had slain , appeared to him as he slept , telling him that nothing now could save Troy , and that his duty was to carry away safely the gods of the State and the holy fire of Vesta , and to found ...
... father Anchises . Hector , whom Achilles had slain , appeared to him as he slept , telling him that nothing now could save Troy , and that his duty was to carry away safely the gods of the State and the holy fire of Vesta , and to found ...
Side 10
... father and chief men he sailed to Delos and asked counsel from Apollo . The god did not name the country to which he should go , but ordered him and his followers to seek the old home of their race . Anchises declared that this was ...
... father and chief men he sailed to Delos and asked counsel from Apollo . The god did not name the country to which he should go , but ordered him and his followers to seek the old home of their race . Anchises declared that this was ...
Side 13
... father . She replies that to gain this permission he must find and pluck the golden bough and carry it with him as a gift to Proser- pina ( Hecate ) . With Achates as his companion he searches the wood , and led by the doves of his ...
... father . She replies that to gain this permission he must find and pluck the golden bough and carry it with him as a gift to Proser- pina ( Hecate ) . With Achates as his companion he searches the wood , and led by the doves of his ...
Side 21
... father , Alcinoüs , and there he told the story of his wanderings and of his journey to the land of the dead . Ulysses and his companions had made their abode for a whole year in the island of Circe , the enchantress , when a great ...
... father , Alcinoüs , and there he told the story of his wanderings and of his journey to the land of the dead . Ulysses and his companions had made their abode for a whole year in the island of Circe , the enchantress , when a great ...
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
Acheron Achilles Aeneas Aeneid Anchises animas Apollo arma ārum atque Augustus auras Avernus caesura cave centum cēpi Charon circum Cocytus conj ctum Cumae dead death Deiphobus Dido earth Elysium enim entrance Eriphyle eris fata followed funeral gate genus ghosts golden bough Greek Hades haec Hecate heroes iectum ille indecl ingens inis intr Introd Italy itum Jupiter king Lake Avernus land Latium lower world lumina manus Marcellus Misenus multa namque neque ntis nunc omnia omnis oracles ōris ōrum Palinurus perf Phlegethon plur poenas prep procul Proserpina punishment quae quam quid quin quis quod regna river Rome sacerdos sese shore Sibyl Sibyllae souls Styx super syllable tantum Tartarus terra Teucri tibi Tisiphone Trojans Troy Ulysses umbras unda urbem vates vestibulum Virgil vowel word
Populære passager
Side 40 - Tros Anchisiade, facilis descensus Averno; Noctes atque dies patet atri ianua Ditis ; Sed revocare gradum superasque evadere ad auras, Hoc opus, hie labor est.
Side 47 - Cocyto eructat harenam. portitor has horrendus aquas et flumina servat terribili squalore Charon, cui plurima mento canities inculta iacet, stant lumina flamma, 300 sordidus ex umeris nodo dependet amictus. ipse ratem conto subigit velisque ministrat et ferruginea subvectat corpora cumba, iam senior, sed cruda deo viridisque senectus.
Side 67 - Caesar, et omnis luli progenies, magnum caeli ventura sub axem. 790 hie vir, hie est, tibi quern promitti saepius audis, Augustus Caesar, Divi genus, aurea condet saecula qui rursus Latio, regnata per arva Saturno quondam...
Side 46 - Ibant obscuri sola sub nocte per umbram perque domos Ditis vacuas et inania regna: quale per incertam lunam sub luce maligna 270 est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra luppiter et rebus nox abstulit atra colorem.
Side 71 - Sunt geminae Somni portae ; quarum altera fertur cornea, qua veris facilis datur exitus umbris, altera candenti perfecta nitens elephanto, 895 sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
Side 37 - Teucros vocat alta in templa sacerdos. excisum Euboicae latus ingens rupis in antrum, quo lati ducunt aditus centum, ostia centum ; unde ruunt totidem voces, responsa Sibyllae. ventum erat ad limen, cum virgo, 'poscere fata tempus,
Side 46 - ... est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra luppiter, et rebus nox abstulit atra colorem. vestibulum ante ipsum primisque in faucibus Orci Luctus et ultrices posuere cubilia Curae, pallentesque habitant Morbi, tristisque Senectus, 275 et Metus, et malesuada Fames, ac turpis Egestas, terribiles visu formae, Letumque, Labosque ; turn consanguineus Leti Sopor, et mala mentis Gaudia, mortiferumque adverso in limine Bellum, ferreique Eumenidum thalami, et Discordia demens, 280 vipereum crinem vittis...
Side 70 - Heu, miserande puer, si qua fata aspera rumpas, tu Marcellus eris. Manibus date lilia plenis, purpureos spargam flores, animamque nepotis his saltern adcumulem donis, et fungar inani 885 munere.
Side 52 - Continuo auditae voces vagitus et ingens, infantumque animae flentes, in limine primo quos dulcis vitae exsortis et ab ubere raptos abstulit atra dies et funere mersit acerbo.
Side 62 - Atque huic responsum paucis ita reddidit heros : " Nulli certa domus. Lucis habitamus opacis, " Riparumque toros et prata recentia rivis " Incolimus. Sed vos, si fert ita corde voluntas, 675 " Hoc superate jugum ; et facili jam tramite sistam.