Billeder på siden

The beatification of HYLAS is well described in the Argonautics of Orpheus. (1. 641.) What ideas ORPHEUS had conceived of a happy immortality, may be seen in his very beautiful portrait of the Macrobii, all fmiling ferenity and peace, and mutually reflecting felicity on each other, amidst their ambrofial feasts. (1. 1110.)


'N this Idyllium we find nothing pastoral; not even a trace of the rustic life. 'Tis all in the ftrain of comic humour, and feftivity. Neither the perfons, nor fubjects, nor converfation, have any thing bucolic in them. WARTON.

Certainly nothing bucolic was ever intended. No one will doubt Mr. WARTON's affertion, whofe head is free from conjectural perplexity.


A beggar from Athens, in leannefs your brother.

Thus ARISTOPHANES (Nub. 103) ridicules the difciples of SOCRATES: Do you fay, that they were palefaced and barefoot?' THEOCRITUS hath more than once feized an opportunity of afperfing the manners of the Athenians, who, indeed, by no means correfponded with the people of Sicily, in respect to national habits or character. Their drefs was fordid, and their manner of living abftemious, compared with Sicilian luxuries. WARTON.

LINE 23.

While fragrant and brifk was the juice of the grape. Tho' four years old, yet fragrant as from the wine-prefs.'

LINE 26.

And now with our toasts the full bumpers were crown'd.

REISKE has published a facetious epigram, by POSIDIPPUS, that will illuftrate the cuftom of toaft-drinking among the ancients. See Comment. ad Antholog. REISKE, p. 246.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]




And mischief!' (said I) was I right in my fears?
Begone, nor infult me! a curfe on thy tears!
Begone; fince a fweeter thy bofom poffeffes;
Go, cherish his love with thy wanton careffes!

Αλλος τοι γλυκίων ΥΠΟΚΟΛΠΙΟΣ' αλλον ιοίσα
Θαλπε φιλον•

The literati are not unacquainted with the circumstances attending Mr. TOUPE's note on the word voxolos. The offence it gave to a learned dignitary of the church was surely not without reason; if any regard to decency or decorum be thought neceffary in a critical annotator. The sheet where the obnoxious note appeared, was cancelled; though a few copies of WARTON'S THEOCRITUS were in circulation, before the Bishop of Oxford had an opportunity of interpofing. If the tranflator have been rightly informed, Mr. WARTON alledged in his vindication, that

the note in queftion had entirely efcaped him,' which (as he was the publisher of TOUPE's communications) hath been thought a very unfatisfactory excufe. The tranflator is of a different


[merged small][merged small][ocr errors]

opinion. A fingle note might have been eafily overlooked, amidst a vast variety of voluminous annotation; especially as Mr. WARTON had no suspicion of any thing improper in his friend's criticifms. The fubftance of the cancelled fheet was republished in TOUPE'S Cura Pofteriores five Appendicula Notarum utque • Emendationum in Theocritum.' In the preface to this publication TOUPE obferves:

Quod vero fcripfimus ad XIV. 37. de verbo Yonoλmios, verum eft et honeftum. Sed rem pro fingulari fuâ fagacitate minus ceperunt nonnulli OxONIENSES; qui et me fugillare haud erubuerunt, homunculi eruditione mediocri, ingenio nullo; qui in Hebraicis per omnem fere vitam turpiter volutati, in literis elegantioribus plane hofpites funt. Sed de hoc viderit Academia. Nos uberius infra et in fuo loco. Let us turn to the note, page 24th.—At the conclufion of it, we meet with the fame contemptuous language: • Idem autem υποκολπιος et εν τω κολπω. Quomodo locutus eft D. JOANNES XIII. 23. Ην δε ανακειμένος εις των μαθητών αυτε ΕΝ ΤΩ ΚΟΛΠΩ, &c. In gremio vocat JUVENAL, II. 120.


Cana fedet, GREMIO jacuit nova nupta mariti.

Quod perinde eft. Sed de toto hoc commercio, quod antiquiffimum eft, et neutiquam indecorum, confulendus omnino vir illuftriffimus et cui fexcenti Hebræculi non funt pares, eruditiffimus Potterus in Archæol. Græc. Lib. IV. cap. 20. Quod in primis notabit homo male fedulus, et qui nec me nec mea fatis intellexit. Sed parco homini, qui nemini pepercit.

In apology for TOUPE's offenfive commentaries (for he frequently indulged his vitiated imagination in a display even of the groffeft obfcenities) it hath been intimated, that he was not writing ad populum-that he was employing a language underflood (comparatively speaking) but by a few; and that those few were not in danger of corruption. But let it be confidered, that he was addreffing himself to the guardians of morality and religion

religion-to the most eminent characters' in the church-to the highest of the epifcopal order. In confequence of one of his dedications to the Archbishop of Canterbury, it was fhrewdly faid, that he had hung up the enfigns of PRIAPUS in the chapel at Lambeth.' An epigram on this idea (of which Dr. Lowтн is the reputed author) hath been for fome time circulated in MS. among the literati. The tranflator may, perhaps, gratify fome of his readers, by the insertion of it in this place.


Λείψανα καὶ κακα λυμαθ, άπαν ξυπον, ευτελες εργον,
Γηραλέων ληρων γευτοδοκες (ανίδας,
Ευρωτα, Φαλλοντε, καὶ ιμερόεντα κιναιδων
Ασματα, καὶ μέσης παιγνια (ωταδίκης,
Ανδρων μιτροφόρων πολυφεςτατῳ εξοχα παντων
Του πιος αισχρολογος θήκατο γραμματικων.

For complete information in respect to the public exhibition of the Eupara Daλλovre in the facrifices to PRIAPUS, fee MONFAUCON's Antiquities.

In his Notes on LONGINUS' (as well as THEOCRITUS, SUIDAS, &c.) Mr. TOUPE hath discovered the fame prurient fancy-the fame indecency of allufion. See page 287, where he quotes what he calls an elegant paffage from the Satyricon of PETRONIUS, full of libidinous defcription-and then places by the fide of it (in pursuance of his illuftration) a verse from St. John's Gospel.

LINE 45.

A curfe on thy tears!

By μaha REISKE understands valdè—abundè—not poma, as it is commonly tranflated.

LINE 48.

She gather'd her vest in a knot.

-Nodoque finus collecta fluentes.



[ocr errors]

Both APOLLONIUS and VIRGIL have happily imitated the fimile of the fwallows, which we meet with in the next line.

LINE 59.

Regardless of me, a poor fhade, or the gulf
Into which fhe has plung'd me, &c.

The tranflator hath here introduced an idea not in the original; omitting at the fame time, the Aesavo Mayapnes.

Such liberties are, in his opinion, admiffible in a poetical translation, provided they occur but rarely; and that, without destroying any characteristic beauty.


REISKE very juftly obferves, that, in regard to sweetness

pleafantry, few of the Idyllia can be compared with the Syracufian Goffips. And the poet (he adds) hath reprefented, in the moft lively manner, the garrulity, levity, trifling, malignity-but we must not tranflate all.


But, EUNÖE, fee for a chair and a cushion.

See for a chair, EUNOE'-fays TOUPE-quod amicitiæ et obfervantiæ fignum. And get a cushion too,' quod mollitiei et elegantia muliebris eft.'


"What a brave heart have I!

WARTON's words, in explanation.



He was ever a ftrange unaccountable man.



[ocr errors][merged small]
« ForrigeFortsæt »