Billeder på siden
PDF
ePub

JUNE 25.

of St. William, Abbot.-Double.

In the Second Vespers of St. John, a Commemoration. ANT.-Similabo eum, V. and R. as in the Common,

page XXXIII.

PRAYER.

DEUS, qui infirmitati nostræ ad terendam salutis viam in sanctis tuis exemplum, et præsidium collocasti, da nobis, ita beati Gulielmi Abbatis merita venerari, ut ejusdem excipiamus suffragia, et vestigia prosequamur.

to

O GOD, who hast given us in thy saints an example and patronage to our weakness, to assist salvation, grant us us to tread the path of venerate the merits of the blessed Abbot William, that we may obtain his intercession, and pursue his footsteps.

Then a Commemoration of the Sunday.

SECOND VESPERS, as in the Common, page xxxv, to the Little Chapter: then of the following; with Commemorations of St. William, the Sunday, and the Octave of St. John Baptist.

JUNE 26.

SS. John and Paul, Martyrs.-Double. FIRST VESPERS, from the Little Chapter, as in the Common of Many Martyrs, page xx111, except the following.

AT THE MAGNIFICAT.

Ant. ASTITERUNT justi

Ant. THE just stood

ante Dominum, et ab in- before the Lord, and were vicem non sunt separati: not separated from each

[blocks in formation]

Commemoration of St. William.

ANT.-Hic vir despiciens, V. and R. as in the Common, page xxxv.

PRAYER.-Deus, qui infirmitati, as above, page

233.

Commemoration of the Sunday, then of the Octave of

St. John.

ANT.—Puer, qui natus, V. and R. and Prayer, Deus, qui præsentem diem, as on the Feast, page

231.

SECOND VESPERS.

Ant. Paulus et Joan

Ant. Paul and John

nes dixerunt

Juliano said to Julian: We adore

Nos unum Deum colimus,

qui fecit cœlum et terram. Ant. Paulus et Joan

one God, who made heaven and earth.

Ant. Paul and John

nes dixerunt Terentiano: said to Terentianus: If
Si tuus Dominus est Juli- Julian is thy Lord, have

anus, habeto pacem cum
illo nobis alius non est,
:
nisi Dominus Jesus Chri-
stus.

peace with him: we have no other than our Lord Jesus Christ.

[ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

LAST PSALM.-Credidi, page 9.

Little Chapter and Hymn, as in the Common,

page XXIV.

V. Exultabunt sancti V. The saints shall

in gloria.

R. Lætabuntur in cubilibus suis.

rejoice in glory.

R. They shall be joyful in their beds.

AT THE MAGNIFICAT.

Ant. Isti sunt duæ olivæ, et duo candelabra lucentia ante Dominum, habent potestatem claudere cœlum nubibus, et aperire portas ejus: quia linguæ eorum claves cœli

factæ sunt.

Ant. These are two

olive-trees, and two candlesticks shining before the Lord, they have power to shut up heaven with clouds, and open its gates: for their tongues are made the keys of heaven.

to

PRAYER.-Quæsumus, as above, page 234. Commemorations of Sunday, and of the Octave of

St. John.

ANT.-Puer, qui natus, V. R. and Prayer, as on the
Feast, page 231.

JUNE 27.

In Vespers of Sunday, Commemoration of the Octave
of St. John Baptist.

ANT.-Puer, qui natus, V. R. and Prayer, as on the
Feast, page 231.

JUNE 28.

Of St. Leo, Pope and Confessor.-Semidouble.

In Vespers of Sunday, a Commemoration. ANT.-Sacerdos et Pontifex, V. and R. as in the Common, page xxx.

PRAYER.

DEUS, qui beatum Leonem Pontificem Sanctorum tuorum meritis coæquasti: concede propitius; ut qui commemorationis ejus festa percolimus, vitæ quoque imitemur exempla.

O GOD, who didst make the blessed Pontif Leo equal in merits to thy saints; grant in thy mercy; that we wo celebrate a festival in commemoration of him, may also imitate the ex ample of his life.

Then of the Octave of St. John Baptist.

、ANT.—Puer, qui natus, V. R. and Prayer, Feast, page 231.

as on the

de Ecc

intern

enden

JUNE 29.

SS. Peter and Paul, Apostles.

Double of the First Class, with an Octave.

[blocks in formation]

LAST PSALM.-Laudate Dominum, page 9.

LITTLE CHAPTER.-Acts, xii.

Misit Herodes rex ma

Herod the king stretched

nus, ut affligeret quosdam forth his hands, to afflict

some of the Church. But he killed James the brother

de Ecclesia. Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio. Videns of John with the sword. autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum.

But seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also.

« ForrigeFortsæt »