Billeder på siden
PDF
ePub
[ocr errors]

'to translate the New Testament into it. They are beloved by all, rich and poor, small and great. Two valuable young men were lately sent thither from the London Missionary Society; but one of them (Mr. Brain) has since been removed by death. The surviving one (Mr. Pritchett) resides with Mr. Felix Carey at Rangoon.

The missionary station at Cutwa will be occupied by Mr. William Carey, from Saddamahl, in consequence of Brother Chamberlain's removal to Agra. Saddamahl and Dina gepore will now form but one station, under brother Fernandez; those places being within 20 miles of each other. The following shews the numbers that have been baptized since 1800, in the respective years

[blocks in formation]

Total baptized, 331.

Of the whole number baptized, some relapsed into their former idolatries, by the repeated solicitations of their connexions; many of whom were again reclaimed. Some have died in the blessed hope of the Gospel-and the greater part are ornaments to their profession of Christianity.

The stations with the names of the missionaries at one view, and the direction of these stations from Calcutta. MISSIONARIES. SCarey, Ward, Marshman, Rowe, & Kristno. Carapeit Arratoon.* William Carey, jun, Mardon.

STATIONS.

1

Serampore and Calcutta,

2

Chowgacha, (Jessore)

IN. East.

3

Cutwa and Berhampore, N. by W.

4

Goamalty, near Malda,

N. by W.

5

Orissa,

Dinagepore & Saddamahl, N. by E.

•Marked thus are native preachers, ordained.

S. W.

Fernandez, sen.

John Peter:*

[blocks in formation]

In addition to what is stated above, it appears from the 22d number of the periodical accounts of the Baptist Missionary Society, comprising a view of the progress of the mission from the beginning of October 1810, to the end of March 1811, that 'the number of missionaries from Europe was nine, and of those raised up in India seven, besides 12 Hindoo converts, who had been either ordained to the ministry, or were on probation with that view. The whole number of communicants in the churches was 310; of whom 16 had been added in the year 1811.’*

Letters from the missionaries, to Doct. Staughton, and to Mr. Ralston, of Philadelphia, dated Jan. 1812, state, that nearly a hundred persons were added to the different churches in the year 181, about 70 of whom were added to the church in Calcutta. A day school on Lancaster's plan, had been opened in Calcutta, for catholic Hindoos and Mussulmans, which contained 315 children. A mission to Java was about to be undertaken by Mr. Robertson. The affairs at large, of the churches, and of the missionaries, were in a prosperous state.‡

On the 11th, of March 1812, the printing office at Serampore was consumed by fire. Two thousand reams of English paper, together with founts of types in fourteen Asiatic languages, and founts of English types for carrying on ten works then in the press, were burnt. Also the cases, stones, brass rules, and iron chases correspondent with all these. The printing of nine editions of the New Testa ment and five editions of the Old Testament, besides ten works in English, was stopped. The presses however, and the matrices of all the founts of types, were situated in a place which the fire did not affect. Had the matrices been destroyed, it would have required the labor of years to re

†Europeans, who were not sent out as Missionaries from England, but who have joined the church, and have been called into the ministry at Calcutta.

Christian Observ. vol. xi. p. 326.
Panoplist, vol. v. p. 98.

place them. But as they remained unhurt, nothing but the want of money prevented the missionaries from casting new types, procuring country paper, and proceeding with their work as before.* The loss was estimated at about $50,000. A very large proportion of this sum, is known to have been made up, and it is presumed that by this time, a larger amount than was lost, has been contributed, by Bible Societies, Mission Societies, and individual friends to the translation of the Scriptures, in England, at Calcutta, and in this country.

In the latter part of the year 1810, Mr. and Mrs. Lawson, Mr. and Mrs. Johns, and Miss Chaffin, were sent out from London to join the missionaries at Serampore. They arrived in New York on the 23d of December, and remained in this country waiting for a passage to India, until the 18th of Feb. 1812, when they sailed in the ship Harmony from Philadelphia, and on the 8th of August they reached Calcutta.f

An account of the translations, and printing of the Scriptures, by the missionaries and other persons.

From the Panoplist-October 1812.

This statement commences with the translation first attempted, and shows what progress had been made, in translating and printing, at the beginning of the year 1812.

1. Bengalee. The whole Bible printed, and a third edition of the New Testament. [At the last account a new edition of the Pentateuch was printed to the middle of Leviticus.]

2. Shanscrit. The New Testament and the Old to 1 Kings viii, translated;-New Testament, Pentateuch, and Joshua, printed.

3. Orissa. The whole Bible, except the Pentateuch translated; the whole Bible, except the Pentateuch, and from Judges to 2 Kings inclusive, printed: the book of Ruth was also printed.

4. Hindostanee. New Testament, Pentateuch, and Historical books, [from the beginning of the Old Testament to Job,] translated;-New Testament, and a second edition of

Christian Observer, vol xi. p. 612-613.

+Appendix to Messrs. Lincoln & Edmonas edition of the Narra tive, Pano. and Miss Maga. vol. v. p. 372-376,

the Gospels, printed, and Genesis in the press. [It was said, Nov. 1809, that from Job to Malachi, and March 1810, that the whole Bible except the Pentateuch, was translated. The version was probably found defective.]

5 Mahratta. New Testament, pentateuch, and Hagiography, (that is, from 1 Chronicles to Can'icles inclusive, with Rath, Lamentations, and Daniel,) translated;-New Testament and Genesis, printed.

6 Chinese. New Testament, Genesis, Exodus, and Leviticus, translated;-Matthew and Mark, printed.

[ocr errors]

7 Seek. New Testament, and the Old to Numbers, tran lated;—New Testament in the press.

8 Telinga. New Testament, and the Old to numbers, translated;-New Testament in the press.

9 Carnata.

New Testament, and the Old to Deuteronomy, translated;-New Testament just going to press.

10 Guzerattee. The four Gospels translated;—the printing of Matthew had been begun but was relinquished.

11 Birman. Matthew and Mark translated;-printing not begun,-types cast.

12 Cashmirian. Matthew, Mark and Luke translated; printing not begun,-fount of types about completed.

13 Assam. Matthew translated;-printing not begun. 14 Nepala. Matthew translated; to chap. xii; printing not begun.

Notwithstanding the Telinga is exhibited in this catalogue as being in the press, it was not the Translation made at Serampore, but the one left by Mr. Desgranges, put to press by the Corresponding Committee of the Bible Society, and superintended by Ananda Rayer in person. Dr. Carey had said in December, 1810, that they were about to print this version immediately: Mr. Gordon told us in October, 1811, that it was actually printing in Bengal, under the eye of Ananda Rayer: and in an unpublished part of a letter from Mr. Ward to Robert Ralston, Esq. dated Jan. 15, 1812, it is stated that the Missionaries had in the press, on their own account, the Shanscrit, Orissa, "Hindostanee according to the Shanscrit," Mahratta, Chinese, Seek, [not Telinga,] Carnata, and Birman; and that they were printing or preparing types for the following five, which were under the patronage of the corresponding Committee of the Bible Society, or of the Calcutta Auxiliary Bible Society;" viz, the "Hindostanee according to the Persian," [Mr. Martyn's

[merged small][ocr errors]

Translation] the Persian, [a version of the New Testament recently finished by the Rev. L. Sabastiani, "an Italian priest of the Romish Church, a man of great learning,"―nd "many years resident at the court of Persia;"-both of these were in the press at Serampore as early as the 4th of October, 1811,] the Telinga, Tamul, and Cingalese. The two latter, and the Malayalim, which seems not yet to have arrived from Malabar, were under the patronage of the Calcutta Bible Society. Besides these, Dr. Carey seems to say in October 1811, that Sabat's Arabic version was brought to Serampore to be printed. But neither this, nor Sabat's Persian translation, nor the Guzerattee of the missionaries, which was announced in 1807 as in the press, was printing at Serampore on the 15th day of January, 1812.

The following extract is from a letter of Dr. Carey's, dated Oct. 4, 1811. "There are still several languages in the East into which no translation is yet begun; viz. the language of Cabul, that of Thibet, the languages of Tartary, the Arracan, Siam, and Cambodian languages; together with those spoken by different small nations of mountaineers North and East of India: also a number of languages spoken in the islands as the Javan, Macassar, Batta, Buggesso, [probably Bugis,] otherwise called Bouguese, and several others unknown to me. [He seems to forget, though one of the Corresponding Committee of the Bible Society, that three of these languages were among the seven undertaken by Dr. Leyden, and that one gospel at least had been for several months translated into Macassar, and Bugis."It must not be supposed," continues Dr. Carey, "that I have given a complete account of all that remains to be done. The languages spoken through all the islands of the Indian Ocean and the Chinese Seas, must be very numerous, and many of them have scarcely been noticed by Europeans. To the languages mentioned by name he might have added the Tegala, Pali, Cochin-Chinese, or Tonquinese, Calinga, Barna, Laos, &c.

In a letter written five days later, on the 9th of the month, he says, "A gentleman, lately of Calcutta, has employed men who have made rough draughts of translations of a single Gospel into five languages, not yet touched by any one else." It is to be regretted that the excellent Dr. Carey is 30 habitually indefinite whenever he has occasion to allude to the labors of others. Had he simply named the gentleman and

« ForrigeFortsæt »