Billeder på siden
PDF
ePub

MEMOIR OF MOORE.

THOMAS MOORE was born in Aungier Street, Dublin, May 28, 1779. His father was a respectable grocer and spirit dealer. Both his parents were Roman

Catholics.

As early as his fourteenth year, Moore wrote verses, contributing to a Dublin magazine, called the Anthologia Hibernica. He was educated first, by Mr. Samuel Whyte (the schoolmaster also of Richard Brinsley Sheridan), and completed his studies at Dublin University; which was opened to Roman' Catholic students only the year previous to his entrance at Trinity College1794. While studying the classics he also learned Italian from a priest, and French from a French emigrant. He likewise became a proficient in

music.

In 1799 Moore left his own country for England, bringing with him his 'Odes to Anacreon.' The Poet was not rich, but he found a kind and powerful friend in Lord Moira, who obtained permission from the Prince Regent for Moore to dedicate his Odes to His Royal Highness, and also raised a profitable subscription for their publication. Moore had entered himself a student of the Middle Temple on his arrival in England, but the success of his 'Odes' induced him to abandon the study of the law, and to adopt literature as his profession. In 1801 he published a volume of Poems under the cognomen of 'Thomas Little' alluding to his own diminutive stature. They were very immoral and indelicate, and he felt ashamed of them in after years.

In 1803 he obtained an appointment at Bermuda, as Registrar to the Court of Admiralty. He proceeded thither the next year, but finding the duties of the post uncongenial, he appointed a deputy to do the work in his stead; and, after travelling over part of America, returned to England, greatly disabused of, the Republican visions which had haunted his boyhood and youth. In 1806 Moore published his 'Odes and Epistles,' which contain Poetical Satires on America, and Poems relating to the same country. Jeffrey criticised them with great severity in the Edinburgh Review, and Moore, much enraged, challenged him. The critic and the poet met at Chalk Farm, but the duel was prevented by the intervention of the police, when it was found that one of the pistols was without a bullet! The intended combatants ended by becoming great friends, and the circumstance is only memorable as originating the friendship between Byron and Moore-Byron, mentioning the duel with ridicule in · English

66

[ocr errors]

Bards and Scotch Reviewers," received, in his turn, a challenge from the highspirited little poet; but the letter was long in reaching its destination, and the affair terminated in good-natured explanation from Byron, which led to a lifelong friendship.

Moore became the fashion in London, and was a welcome guest at the tables of the aristocracy. In 1807 he entered into an arrangement with Mr. Power, a musical publisher, to write poems for a collection of Irish Melodies, which were to be arranged, etc., by Sir J. Stevenson. These Melodies established the author's fame by the immense popularity they obtained

In 1811 Moore married Miss Bessie Dykes, a young Irish actress of great beauty, who proved a tender and devoted wife. In 1814 he agreed to write 'Lalla Rookh' for Messrs. Longmans, who were to pay him £3000 for the work when completed, which was in 1817. His other works- Sacred and National Melodies,' 'Loves of the Angels,' etc., etc., followed in rapid succession

In 1818, Moore's deputy in Bermuda fled with the proceeds of a ship and cargo, leaving Moore answerable for £6000. This circumstance obliged him to leave England for a time, and to these enforced travels we owe "Rhymes on the Road," etc. When his affairs were settled, Moore returned to England.

Moore had three children; they all died before him. The close of his life was as sad as that of the lives of Southey and Scott; for, three years before his death he was reduced to a state of sad mental infirmity, requiring all the self-devotion of his excellent wife. He died at Sloperton Cottage, in February, 1852, at the age of seventy-three.

Moore was an excellent son and husband, and a warm and faithful friend. His social accomplishments were of a high order; his poetry is graceful and full of fancy and sentiment.

PUBLISHER'S PREFACE.

THIS Edition contains everything of Moore's Poems in which copyright has expired. They have been carefully compared with existing issues, and Explanatory Notes added where necessary.

ODES OF ANACREON.

1800.

DEDICATIÓN.

TO HIS ROYAL HIGHNESS

THE PRINCE OF WALES.

SIR,-In allowing me to dedicate this work to your Royal Highness, you have conferred upon me an honour which I feel very sensibly; and I have only to regret that the pages which you have thus distinguished are not more deserving of such illustrious patronage.

Believe me,

SIR,

With every sentiment of respect,

Your Royal Highness's

Very grateful and devoted Servant,

THOMAS MOORE.

It may be necessary to mention that, in arranging the Odes, the Translator
has adopted the order of the Vatican MS. For those who wish to refer to the
original, he has prefixed an Index which marks the number of each ode in
Barnes and the other editions.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

19

20

[ocr errors]
[ocr errors]

1

2

[ocr errors]

33

16

55

[ocr errors]

45

16. Αγε, ζωγραφων αριστε
17. Γραφε μοι Βαθυλλον οὕτω .
18. Δοτε μοι, δοτε, γυναίκες
19. Παρα την σκιην Βαθυλλου
20. Αἱ Μουσαι τον Ερωτα
21. Η γε μελαινα πινει
22. Η Τανταλου ποτ' εστη
23. Θελω λεγειν Ατρείδας
24. Φυσις κερατα ταύροις
25. Συ μεν φιλη χελιδων
26. Συ μεν λεγεις τα Θήβης
27. Ει ισχίοις μεν ἱπποι
28. Ο ανηρ της Κυθηρης
29. Χαλεπον το μη φιλησαι
30. Εδόκουν οναρ τροχάζειν
31. Υακινθινῃ με ῥαβδω
32. Επι μυρσιναις τεριναις
33. Μεσονυκτιοις ποτ' ὡραις
34. Μακαριζομεν σε, τεττιξ
35. Ερως ποτ' εν ῥοδοισι

[ocr errors]
[ocr errors]

ODE

36. Ο πλουτος ειγε χρυσου
37. Δια νυκτων εγκαθεύδων .
38. Λιαρον πιωμεν οινον .
39. Φιλω γεροντα τερπνον

40. Επειδη βροτος ετύχθην
41. Τι καλον εστι βαδίζειν
42. Ποθεω μεν Διονύσου

43. Στεφανους μεν κροταφοισι .
44. Το ροδον το των ερωτων

45. Οταν πινω τον οινον

46. Ιδε, πως έαρος φανέντος
47. Εγω γερων μεν ειμι

BARNES.

23

8
41

47

18

24

[ocr errors]

59

66

[ocr errors]

11

42

[ocr errors]

15

6

[ocr errors][ocr errors]

31

5

[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

AN ODE BY THE TRANSLATOR.

Επι ροδίνοις ταπησι,
Τηΐος ποτ ̓ ὁ μελιστης
Ίλαρος γελων εκειτο,
Μεθυων τε και λυριζων·
Αμφι αυτον οἱ δ' ερωτες
Απαλοι συνεχόρευσαν
Ο βέλη τα της Κυθήρης
Εποιει, ψυχης οϊστους
Ο δε λευκα πορφυροισι
Κρινα συν ῥοδοισι πλεξας,
Εφιλει στεφων γεροντα
Η δε θεαων ανασσα,
ΣΟΦΙΗ ποτ' εξ Ολυμπου
Εσορωσ' Ανακρέοντα,
Εσορωσα τους ερωτας,
Υπομειδιασσας ειπε
Σοφε, δ ̓ ὡς Ανακρέοντα
Τον σοφωτατον άπαντων,
Καλεουσιν οἱ σοφισται,
Τι, γερων, τεον βιον μεν
Τοις ερωσι, τῳ Λυαίῳ,

Κ' ουκ εμοι κρατειν έδωκας;
Τι φίλημα της Κυθήρης,
Τι κυπελλα του Λυαίου,
Αιει γ' ετρύφησας ᾄδων,
Ουκ εμους νομους διδασκων,
Ουκ εμον λαχων αυτόν ;
Ο δε Τηϊος μελιστης
Μητε δυσχεραινε, φησι,
Ότι, θεα, σου γ' άνευ μεν,
Ο σοφωτατος ἁπαντων
Παρα των σοφων καλουμαι
Φιλεω, πιω, λυρίζω,
Μετα των καλών γυναικών
Αφελως δε τερπνα παίξω,
Ως λυρη γαρ, εμον ητορ
Αναπνει μονους ερωτας"
Ωδε βιοτου γαληνην
Φιλεων μαλιστα παντων,
Ου σοφος μελωδος ειμι ;
Τις σοφώτερος μεν εστι ;

REMARKS ON ANACREON.

THERE is very little known with certainty of the life of Anacreon. Chamæleon Heracleotes, who wrote upon the subject, has been lost in the general wreck of ancient literature. The editors of the poet have collected the few trifling anecdotes which are scattered through the extant authors of antiquity; and supplying the deficiency of materials by fictions of their own imagination, they have arranged what they call a life of Anacreon. These specious fabrications are intended to indulge that interest which we naturally feel in the biography of illustrious men ; but it is rather a dangerous kind of illusion, as it confounds the limits of history and romance,1 and is too often supported by unfaithful citation.2

The History of Anacreon by Gacon (le poëte sans fard) is professedly a romance; nor does Mademoiselle Scuderi, from whom he borrowed the idea, pretend to historical veracity in her account of Anacreon and Sappho. These, then, are allowable; but how can Barnes be forgiven, who, with all the confidence of a biographer, traces every wandering of the poet, and settles

him in his old age at a country villa near Téos ?

2 The learned Bayle has detected some infidelities of quotation in Le Fevre. Dictionnaire Historique, etc. Madame Dacier is not more accurate than her father; they have almost made Anacreon prime minister to the monarch of Samos.

« ForrigeFortsæt »