Billeder på siden
PDF
ePub

RECUEIL CHOISI

DE

TRAITS HISTORIQUES

ET DE

CONTES MORA U X;

AVEC

LA SIGNIFICATION DES MOTS EN ANGLAIS AU BAS

DE CHAQUE PAGE.

A L'USAGE DES JEUNES GENS DE L'UN ET DE L'AUTRE SEXE, QUI VEULENT

APPRENDRE LE FRANÇAIS.

PAR N. WANOSTROCHT,

DOCTEUR EN DROIT.

NOUVELLE EDITION,

REVUE, CORRIGÉE ET SUIVIE D'UN CHOIX DE POESIES ANGLAIS ·

ET FRANÇAISES AVEC LES TRADUCTIONS EN REGARD.

PAR LE CHEVALIER DE CHATELAIN,

TRADUCTEUR DE CHAUCER, DE GAY, &c.

BODZ

LONDRES: GUILLAUME TEGG.

1867.

303,

23

g.

LONDRES :

TYPOGRAPHIE DE GUILLAUME NICHOLS,

46, HOXTON SQUARE.

QUELQUES MOTS

A È EW WORDS

AU LECTEUR.

TO THE READER.

LE succès du “ Recueil THE success of the Re. Choisi,” son utilité pour les cueil Choisi,” and the help personnes qui veulent ap- it has afforded to those de. prendre la langue Française, sirous of acquiring the sont deux faits constatés French language, are two par une longue expérience. facts long since undeniably

Notre soin, en présidant à established. la publication de la présente Our task in carrying the édition, s'est bornée à rajeu. present edition through the nir des passages un peu ob- press has inerely consisted scurs du style de quelques of modernizing a few antimorceaux qui en font partie. quated and obscure passages Comme corollaire de l'ouvre, amongst the extracts given. nous avons cru devoir ajou By way of completing the ter un choix de Poësies An. work, we have thought it glaises des Bardes anciens et expedient to add a selection modernes, et quelques poë- of English Poems, both ansies Françaises d'Arnault, cient and modern, and some d'Emile Deschamps, de Vic- few French ones by Arnault, tor Hugo, de Millevoye, et Emile Deschamps, Victor deux ou trois petits poëmes Hugo, and Millevoye, to de Nous, en ayant soin de which we add two or three donner en regard des poëmes trifles of ourown; taking care Anglais la traduction Fran. to place the French translaçaise; et en regard des poëmes tions opposite the English Français la traduction An. poems, and the English glaise. Notre pensée est translations opposite the d'identifier l'élève au génie French poems. Our object

poëtique des deux langues is to initiate our readers into par la comparaison devenue the poetic beauties of both facile des originaux aux tra- languages, by facilitating a ductions. Que cette partie comparison between the orinouvelle du livre laisse de ginals and the translations. charmants souvenirs dans We doubt not but this addi. l'esprit de nos jeunes lec- tion to the standard work teurs, nous n'en doutons pas, will leave pleasant recollecvu le mérite reconnu de tions in the minds of our chacun des Poëtes Anglais young readers, considering que nous citons.

the merit of the English Tel est le veu de

Poets we have quoted. L'EDITEUR. Such is the sincere hope of

THE EDITOR.

A GENERAL INDEX

OF

WORDS WHICH FREQUENTLY OCCUR IN THIS BOOK,

ever,

A, (without any accent); has. En (preposition), in, into, by, at,
à (with an accent); to, at, in, on, like, at,
Ai, have.

Est, is.
Après, after.

N'est pas, is not.
Au, à la, aux, to, to the, in, at. Et, and.
Autre (sing.), antres (pl.) ; other, Etant, being.
others.

Etait, was.
Avec, with.

Etaient, were.
Avait, avaient; had.

Eux, they, them.
Ayant, having.

Eut, eurent; had.
C', it, this, that.

Fut, was ; went.
Ce, cet, cette; this, that,

Furent, were.
Ces, these, those.

J', Je; I.
Cela, that.

Jamais (without the negative),
Celui, this, that, he, him.
Celle, this, that, she, her,

Jamais (with the negative ne),
Ceux, these, those, they, them.

never.
Се
que,

Il, he, it.
that

Ils, they
Dans, in, into, with, within. Le, la, l, les (articles) ; the.
D', de, du, de la, des; of or from, Never expressed in English

of the or from the, for, by, with, before nouns taken in a gene-
about, some, at.

ral sense.
De, ? (before nouns of number, Le, la, l' (pronouns) ; him, her,
D' after the word plus ;) than. it, so.
Demanda,

Les, them.
asked.

Leur, them, to them.
Devant, before.

Leur, leurs ; their.
Le leur, la leur, les leurs; theirs.

Lui, him, her, to him, to her,
Elle, she, her, it.

from him or her.
Elle-même, herself.

Lui-même, himself.
Elles, they, them.

Mais, but.
En (supplying-pronoun), of him, Me, m', moi ; me, to me, myself.

of her, of or from it, of | Moi, I, me.
or from them, any, some, Le mien, la mienne, les miens, les
thence, with it or them, for it miennes ; mine.
or them,

Mon, ma, mes; my.

}

Demandèrent

, }asked.
Dirent,} said

, tord.

« ForrigeFortsæt »