Billeder på siden
PDF
ePub

that there is a hope of recovering our chief, and that he will return your favors, we have also Trojan friends and cities in Sicily ready to receive us; so that you need not fear any attempt on our part to settle here in your country.". -552. Silvis. See on Italium, 2. Stringere remos, to trim oars; for facere remos.- -553. Si datur; protasis of ut petamus. Rege, sociis; ablat. absol. of attendant circumstance. Recepto agrees with the nearest noun, and is understood with sociis. H. 439, 1; B. 268, a; G. 286; M. 214, d. Italiam. See above, on 2.- -554. Ut petamus, here, and in 558, is the purpose of subducere, aptare, and stringere.-- -556. Nec spes-Iuli, "if we can no longer hope for Tulus"; if there is no longer hope of his safety. But Forbiger understands: "hope in his leadership.". -557. At-saltem, yet at least (even though Aeneas be lost) that we may seek the waters of Sicily. Freta as in 607. Sedes Paratas; the settlement already established in Sicily under King Acestes. See on 195. -558. Unde advecti. They have just left Sicily. See 34.--561. Voltum. See on oculos, 228. Demissa, downcast, not only through modesty, but also on account of the outrages charged upon her subjects, 525, 539-541. -562. Corde. See H. 414; A. 243; B. 256; G. 388; M. 202, obs. 1.. -563. Res dura, hard necessity; my hard condition; for she is in constant danger of invasion from the warlike Libyans (see 339), and from her hostile brother. See 347, sqq. Talia moliri, to take such precautions; to devise such things, namely, as patrols (custode). For the mood, see on III, 134.565. Aeneadum, for Aeneadarum. Quis nesciat. See H. 486, II; A. 268; B. 307, b; G. 251; M. 350, d. How Dido has heard of the Trojans is explained below, 619, sqq.- 566. Virtutes, the prowess. -568. Aversus, remote. "The sun is not so far off as to make us cold, and devoid of sympathy." Others take pectora for mentes: "we are not so remote from the world that our minds are stupid, or uninformed" (obtunsa).

-569. Saturnia arva; an appellation of Latium, because it had been the retreat of Saturn, when driven by Jupiter from his throne in Olympus. Comp. VIII, 319; Ge. II, 173. It has here the same restrictive relation to Hesperiam as, in 2, Lavina litora to Italiam.571. Auxilio; join with tutos as an ablative of means. So Heyne.-572. Voltis, etc.; for praeterea si voltis. It may, however, be interrogative. For the ellipsis of si, see Z. 780; M. 442, a, obs. 2. The omission occurs in animated discourse; as Liv. 21, 44: Et inde cessero for si cessero, etc. Et, as in 549; moreover, I present this consideration: if, etc. Mecum pariter, on equal terms with me -573. Urbem quam, for urbs quam. See on quae litora, 157.. -574. Mihi. See on ulli, 440. Agetur, shall be governed or treated. The singular instead of the plural is found thus also in prose: Cur Lysias et Hyperides amatur? Cic. Brut. 68. -575. Noto, for vento; as austris, 536.- 576. Adforet. H. 483, 2; A. 267; B. 309, a; G. 253; M. 351, b, obs. 1. Certos, trusty- -577. Lustrare, to explore. For the mood, see H. 585, II; A. 271, b; B. 227, G. 532, R. 2; M. 390.- -578. Si is interrogative here. Comp. 181. an interrogative (in dependent questions) s is sometimes followed by the indicative and sometimes by the subjunctive." Thiel. Silvis and urbibus should be joined with errat, as ablatives of situation. Urbibus is taken in an indefinite sense for inhabited places.- -579. Animum. See on 228.-581. Ardebant, had been desiring. H. 469, II, 2; A. 277, b; B. 59; G. 225; M. 337.- -582. Nate dea, O goddess born; a frequent appellation of Aeneas, as the son of Venus.- -584. Unus abest; that is, Orontes, who was lost in the storm, ipsius ante oculos, as described in 113-117.- -585. Dictis matris. See 390, 391.- -588. Restitit, stood revealed; literally, remained; the cloud having dispersed.- -589. Os humerosque. See on oculos, 228.-590, 591. Lumen purpureum, the ruddy glow; the brilliant complexion supposed to belong to the gods. -591. Laetos honores; sparkling beauty; a beauty full of the joy of youth; expressing and giving joy; honores is for the singular,

honorem, in the sense of decus. Adflarat, had imparted. -592. Quale decus. See on 430. Manus, the hands (of artists). Comp. 455. Aut ubi, or (such beauty as appears, quale decus est) when. In works of art ivory is sometimes combined with gold or with wood (see X, 136); and, also, marble and silver are made to appear more beautiful by contrast with a setting of gold. Ladewig thinks that auro should be referred to addunt ebori decus, as well as to circumdantur.- -594. Cunctis, dat., limits improvisus.595. Quaeritis is addressed to the assembly, and not to Dido alone.597. Miserata, a participle instead of a relative clause, quae miserata es; as passi, 199. Que que, for et-et. See on 18.- -599. Omnium, H. 399, I, 2;

A. 218, a, B. 234, R. 3; G. 373 and 389, R. 3; M. 290, c, and obs. 1. 600. Urbe, domo; H. 424; A. 253; B. 261; G. 398; M. 253. The ablative denotes that in respect to which they are made associates.- -601. Non opis est nostrae, for non possumus. H. 402; A. 214, c; B. 230, R.; G. 365, R. 1; M. 287. Nec quicquid, etc., nor (is it in the power of the Trojan race) whatever of the Trojan race exists anywhere. -603. Pios. Dido is pious in fulfilling the duty of kindness and hospitality towards strangers.- 604. Iustitia and mens conscia recti refer to her scrupulous performance of such duties. For sibi and recti, see H. 399, 1, 3, n. 1; M. 289, b, obs. 2; if righteousness and a mind conscious to itself of integrity are anything anywhere; that is, if the conscientious fulfillment of duty is properly appreciated by any divinities in the universe.- -607. Montibus; dative limiting lustrabunt for montium limiting convexa. See note on cui, 448. Translate: While the shadows shall traverse the sides of the mountains, i. e., as long as the sun shall pursue his diurnal course. The movement of the shadows produced by the mountains on their own slopes (convexa) is expressed by Hor., O. 3, 6, 41: Sol ubi montium mutaret umbras.- -608. Pascet. The sky or aether was supposed "to feed" the stars, or to furnish the subtle fiery element which nourished and kept them burning.609. Tuum. See on 553.——610. Quae me canque, whatsoever lands summon me; whether I accept your invitation to dwell in Carthage, or go to other lands. For the tmesis, see on 412.611. Ilionea. The Greek form of the accusative in ea is usually taken from the Ionic form éa, but here and in III, 122, from the other Ionic form a. See Schneider's Formenlehre, p. 295.- -612. Post, for postea.

613-694. Dido, having recovered from her first surprise, addresses Aeneas courteously, and immediately prepares to entertain her new guests with royal hospitality. Aeneas sends Achates to the ships to summon Ascanius, and to bring suitable presents for the Queen. Venus causes Cupid to assume the form of Ascanius, while she conveys the latter to Idalium.

613. Primo, at first; not an adjective here. Comp. IV, 176.- -614. Casu-tanto, at the wonderful fortune of the man.- -616. Immanibus, savage, because inhabited by the savage Libyans. Oris. See on 377.617. Dardanio. The o is retained here in scanning, and the verse is spondaic, as III, 74. See H. 672, 3; A. 362, a, B. 256, g; G. 761, R. 1; M. 503.619. Teucrum. Teucer, banished by his father from Salamis on his return from the Trojan war, because he had not hindered or revenged the death of his brother Ajax, settled in Cyprus, which was conquered and bestowed upon him by Belus, the king of Sidon. Venire. H. 537, 1; A. 288, b; G. 277, R.620. Nova regna. He called his new city Salamis.- -622. Dicione.

Comp. 236. -623. Cognitus (est). H. 463, 1; A. 205, d; B. 287, a G. 281, exc. 1; M. 213, 2, b. Mihi. See on ulli, 440.- 624. Pelasgi; here for Graeci. -625. Ipse hostis, even he (Teucer), though an enemy; though he had fought against the Trojans. -625. Teucros; so called from their ancestor Teucer of Crete.-626. Ortum volebat, gave it out, wished it to be understood, that he was descended. In this usage of velle there is an ellipsis

of haberi, or some similar word.- -627. Iuvenes. See on 321. Tectis; the
dative after succedite. Comp. E. V, 6 and 19; Ge. III, 418.632. Tem-
plis, for in templis. In the Homeric age a thanksgiving sacrifice in honor of
guests and strangers was offered at the family altar, not in temples. See
Od. VIII, 59. Honorem, sacrifice; as in 49. -635. Terga, as often for cor-
pora, bodies.636. Munera and laetitiam are in apposition with the fore-
going accusatives. She sends these things as presents and the enjoyment
of the day; means of enjoying the day; a hendiadys, equivalent to gifts
for a day of enjoyment," or festal-day. Dei, the god of joy, Bacchus (see
IX, 337), is the better authorized MS. reading, which, however, A. Gellius.
ascribed to the ignorance of the copyists. For the form dii, see H. 119, 4;
A. 74, a; B. 145, R.- -637. Domus interior. See on II, 483 and 487.-
637, 638. Domus splendida instruitur, Servius interprets as an example of
prolepsis or anticipation, joining splendida in sense with instruitur rather
than with the subject domus; as if it were domus instruitur ut regali luxu
splendida sit. We may translate freely: "The house is adorned with royal
wealth and splendor." For other examples of prolepsis, see 659, III, 236;

IV, 22.- 639. Arte-superbo, worked with skill, and of royal purple. Sunt

may be supplied with the nominatives vestes, argentum, and facta; "there
are," etc. Vestes, tapestries for coverings, as in Ge. II, 464. See 697.-
640. Ingens argentum, massive plate; or a great number of silver vessels.
Comp. III, 466. Mensis, for in mensis. Caelata in auro, carved on gold. The
deeds of her Phoenician ancestors were chased on the vessels of gold and
silver.- -642. Ducta, transmitted or derived.-645. Ferat and ducat, ex-
pressing the purpose of praemittit, would require ut in prose. Haec refers
to all the incidents just narrated in regard to Aeneas and his friends. Ipsum
relates to Ascanius.- -646. Cari. Carus, like píos, is both subjective and
objective, that loves, or that is loved. Here it is used in the former sense,
fond. In Ascanio stat, is fixed on Ascanius.- -648. Pallam; an ample robe

[graphic]
[ocr errors]

Necklaces, composed of small gold jewels. (From the treasures found in

Troy by Dr. Schliemann.)

covering the entire person, and worn over the stola. See figure of Juno,
page 8. Signis auroque, with figures and gold; hendiadys for signis aureis.

649. Circumtextum acantho, bordered with the yellow acanthus. Perhaps
the leaves of the acanthus were imitated in embroidery with golden threads;

hence, yellow. See page 35.- 650. Ornatus; namely, the palla and velamen. Mycenis; here for Greece, as in II, 577.651. Peteret, in the scanning of this verse, has the last syllable long by the ictus. See on 308.652, Donum also refers to the robe and veil.- -653. Sceptrum. Supply iubet ferre. The scepter was borne not only by sovereigns, but by other persons of rank. See on 42.- -654. Maxima, eldest. See on 521. Collo; the remote object of ferre. Comp. scaenis, 429.- -655. Duplicem, double, or twofold with the two materials of which it was composed-gems and gold. Comp. 648, 728; III, 467.656. Celerans, for ut celeraret. Comp. orantes, 519.658. Faciem et ora, in form and features.-659. Donis; join with

[graphic][ocr errors][ocr errors]

A golden diadem found in Troy by Dr. Schliemann. Represented as worn.

incendat; that he may with (aided by) the gifts inflame the impassioned
queen. Furentem is proleptic. See on 637. Cupid is conceived to exercise
his own power, while aided also by the princely gifts of Aeneas; for these
awaken kind feelings in Dido. Comp. 714. -660. Ossibus. Comp. VII,
355.661. Domum, house; for race, or nation, as in 284. Ambiguam, bilin-
guis. These words express the national prejudice of Vergil and the Romans,
which had rendered the term Punica fides a synonym for bad faith.-
662, Urit, burns, disturbs (her). Supply eam. She is troubled with the fear
of Juno's enmity and her skill in mischief. Cura recursat. The anxiety of
Venus about Aeneas had been relieved by the promises of Jupiter (see 257,
sqq.); but now, as the banquet-hour approaches at nightfall (sub noctem),

she thinks of the new perils of the Trojans, and her fear returns. Possibly Heyne is right in thinking there is an allusion to the fact that night is apt to bring back and magnify the anxieties of the mind.- -664, Meae-temnis, my strength, alone (who art alone) my great power, my child, who dost set at naught the Typhoian missiles of the supreme father. Solus is joined by Wagner and later commentators with the preceding words, though the earlier authorities make it agree with the following qui. The thunderbolts of Jupiter slew the giant Typhoeus; Ge. I, 279; hence, Typhoia. Ancient artists represented Cupid as breaking in mockery the thunderbolts of Jupiter.666. Tua numina, thy divine power.. -667. Frater. See 618. Ut; as in 466. Omnia. Comp. 32.- -668. Iactetur has the last syllable lengthened by the ictus. Odiis. Comp. 4 and 251, ob iram.-669. Nota, for notum. This accords with the Greek idiom. See Kühner's Greek Gr. 241, 3. -670. Hunc is used with the same sort of emphasis as haec in 717.671. Iunonia. Hospitalities which are extended by the people of Juno, and which are subject to her influences, can not be safe for the Trojans. Quo se vertant, what direction they may take.- -672, Cardine is an ablative of time. -673. Flamma, with burning love.-674, 675. Ne quo-teneatur, that she may not be changed by any divine influence, but may be held, etc. Üt before teneatur is suggested by the foregoing ne.- -675. Mecum, in common with me; as well as I. Comp. Ge. I, 41; II, 8.- -676. Qua, in what manner? The question depends on accipe mentem.- -677. Cari; as in 646.679. Pelago. See on 126, and recludit, 358. But possibly the dative may be intended after restantia as analogous to superesse. -680. Sopitum. See on sub mersas, 69.682. Qua; as in 18. Dolos, the stratagem. Medius occurrere, intervenire, interfere.- -683. Tu is emphatic, as opposed to hunc. Faciem falle, counterfeit his form. Amplius is the acc. of time, and quam is omitted before noctem. M. 305, 306. -684. Pueri puer. The association of ideas is aided by the juxtaposition of the words. Comp. V, 569; X, 734. See H. 596; A. 344, g; B. 333, f; G. 683; M. 473, a. 686. Amidst the royal banquet and the flow of wine.- -688. Comp. VII, 350.690. Gressu gaudens incedit is equivalent to gressu gaudet incedere. The god takes delight in assuming the form and gait of Iulus, partly on account of his sportive nature, and partly, perhaps, in the anticipation of mischief. The former seems to be the predominant, if not the whole, idea.-691. Ascanio; a dative limiting inrigat instead of a genitive after membra. H, 398, 5; A. 235, a; B. 244; G. 343, R. 2; M. 241, obs. 3.-692. Inrigat, she diffuses.693. Idaliae; another form for Idalium, 681.- -694. Floribus et umbra; join with complectitur. Aspirans, breathing (odors) upon (him).

695-756. Cupid, having thus entered the palace, disguised as the child Ascanius, exercises his power over the mind of the Queen, to make her forget Sychaeus and love Aeneas. She protracts the banquet by making many inquiries of Aeneas about the Trojan war, and finally begs him to give an account of the sack of Troy, and of his own subsequent adventures.

696. Duce laetus Achate. See on 275.-697. Venit; the present. Sce H. 590; A. 351, b; B. 388, c; M. 145. Aulaeis superbis, of or with splendid draperies; an ablative of description, limiting sponda. Others take the words here by synecdoche for the "curtained" or "tapestried hall," as aulaea were suspended from the ceilings in Roman banqueting halls as canopies. In this case the ablative is locative. Tapestries richly wrought with woven and embroidered figures were used variously as curtains, canopies, draperies, and coverings for thrones and couches. See illustration given on page 698. Aurea here a dissyllable. Composuit locavit. The perfect definite, or perfect with have. Sec H. 471, I; A. 279; B. 60; G. 227; M. 335, b. Observe the relation of the tense here to the historical present, venit; when he

35.

« ForrigeFortsæt »