Billeder på siden
PDF
ePub

աշխարՀիս առաջինն յայտնի է, եւ ոչ վեր ջինն , եւ ոչ այլ ինչ օրինաւոր • այլ խառն ՚ի խուռն ամենայն եւ վայրենի

] ամն որոյ աղաչեմ` զքո Տէրութիւնդ՝ Հրամայես բանալ զդիւանդ արքունի ընդ-դէմ՝ առնդ եկելոյ առաջի քոյոյ Հզօր Տերութեանդ- . զի գտեալ զղձալին եղբօր քոյ եւ որդւոյ՝ բերցէ զստոյգն փութապէս. եւ զմեր Հեշտութիւնն որ 'ի կամակատարու թենէ լեալ՝ քաջ գիտեմ` խնդութիւն քեզ լեալ: Ո՛ղջ լեր երեւելիդ բնակութեամբ ՚ի մէջ Դից « :

- ընկալեալ րշակայ մեծի զգիրն ի ձեռաց Մարիբասայ լատինայ՝ մեծաւ լըջմտութեամբ Հրամայէ առաջի առնել նմա զդիւանն արքունի՝ որ ՚ի ՙլ,ինուէ . միան գամայն եւ ուրախացեալ այսպիսի միտս ու նել եղբօր իւրոյ՝ որոյ զկէս թագաւորութեան իւրոյ Հաւատացեալ էր :

ւ խուզեալ սորա զամենայն մատեանսն՝ գտանէ մատեան մի Հելլեն գրով. յորոյ վե րայ էր՝ ասէ , վերնագիրն այսպէս :

[ocr errors]

» Այս մատեան Հրամանաւ |՝ղեքսանդրի ՛ի իաղդէացւոց բարբառոյ փոխեալ ի Յոյնն . որ ունի զբուն Հնոց եւ զնախնեացն բանս • որոյ սկիզբն լեալ ասէ զ() րուանն, եւ զՏիտանն, եւ զպետոսթէ. յորում՝ եւ զիւրաքանչիւր ոք ՚ի ծննդոց երից նախարա րականացս այսոցիկ արանցս զարս անուանիս

L

what was first or last done in this region, nor are there any certain laws, but all is confused aud barbarous.

"

may ac

For which reason I pray thee, my Lord, that to this man, who will abide in the presence of thy Majesty the ingress of the royal Library may be permitted that he quire the knowledge of such things as thy brother and son desires, and return to us with the truth. And the pleasure which is to arise from the fulfilment of our wishes, we well know will be a joy to thee also. Farewell, oh thou illustrious dweller among the Gods!

When Arsaces the great had received these letters from Maribas of Catina, with the greatest alacrity he permitted him to search the royal Archives of Nineveh, rejoicing that his brother to whom he had committed the government of half his kingdom, was endued with such a disposition.

When Maribas therefore inspected the Manuscripts, he found a certain book, in the greek character, of which this is said to have been the title.

"This Volume was translated from the chaldaic language into greek, by order of Alexander, and contains the authentic history of the Antients and our Ancestors, who are said to commence with Zeruanus, Titan, and Apetosthes; in this book each of these three celebrated men and their posterity are

կարգաւ շարադասեալ՝ յիւրաքանչիւր տե ղիս մինչեւ ցբազում՝ ամե ,, :

Յայսմ մատենէ |՝ արիբաս կատինայ զմե րոյ ազգիս միայն Հանեալ զպատմութիւն Հաւաստի՝ բերե առ Արքայ վ աղարշակ 'ի ՝ծբին՝ յոն եւ ասորի գրով:

եւ

որ առեալ ... 1] աղարշակ առաջին իւրոյ գանձուն Համարելով՝ դնել յարքունիսն ՚ի պաՀեստի մեծաւ զգուշութեամբ . եւ զմասն ինչ ՚ի յարձանի Հրամայէ դրոշմել:

Զորմէ մեր հաւաստի 'ի վերայ Հասեալ կարգի զրուցացս՝ երկրորդեմք այժմ՝ քոյ Հարցասիրութեանդ, ձգելով զմեր բնիկ նա խարարութիւնս մինչեւց աղդէացւոց Սար դանապալայ՝ եւ եւս մօտագոյն :

Խորենացի ՚չ աամոարան Հայոց:

யாட

[ocr errors]

ւ յայնժամ՝ իբրեւ զփեսայ շքեղազարդեալ՝ էր տեսանել զճեմեան յառագաստ իւր զարիստոս : Ձայն - արձակէր քաղցը՝ լոյսն ողջախոՀ. Րնդարձակեա զտեղի խորանի քո L զսրահից քոց , կանգնեա, մի խնայեր . երկայնեա զապաւանդակս քո , Հաս տատեա զցիցս քո . յաջ եւ յաՀեակ թռուս ջի՛ր . եւ զաւակ քո զՀեթանոսս ժառանգես ցէ . եւ զքաղաքս աւերեալս ՚ի կռապաշտիցն շինեսցես : Մի ասէ, երկնչիր, թե մինչեւ ցայժմ՝ նոքօք յամօթ արարի զքեզ. զի եր

registered in order each in his

for many years«.

proper place

From this volume Maribas of Catina conveyed to king Valarsaces then in the city of Nisibin the history of our Nation faithfully compiled and written in syriac and greek.

[ocr errors]

When .. Valarsaces had received this Manuscript... esteeming it amongst his chief treasures, he directed the volume to be diligently preserved, and ordered a portion of it's contents to be engraven on a column.

Which narrative, we having verified the series of our facts, are now about to repeat at thy command, and to trace back our early government to the Chaldean Sardanapalus, and even beyond.

Corenensis in his Armenian History.

LORD BYRON'S TRANSLATION.

It was beautiful then to behold Christ as a bridegroom nobly adorned for the nuptial chamber, who spake with a soft voice to his most pure beloved: »Enlarge the place of thy tent, and of thy porch; spare not, plant it, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; for thou shalt break forth on the right hand and on the left, and thy seed shall inherit the Gentiles, and thou shalt renew the ruined cities of the Idolaters. Fear not, though till now by means of these I have co

դուայ, եւ ոչ եւս զղջացայց ՚ի քեզ բնակել Հաճութեամբ՝ որ ես Հանգիստ իմ` յաւիտեանս յաւիտենից »:

Զայնժամ՝՝ որ վարանէրն գաղտնի՝ սկզը նաչարն թշնամին , ծանուցեալ՝ թէ մեքե նայքն իւր խայտառակեցան, տիեզերք աս տուածպաշտութեամբ ծաղկեցան , պատ րեալքն դարձեալ փրկեցան , Ժառանգորդք դրախտին ՚ի հայրենիմն փութացան , երկ րաքարշ հեշտութիւնն տեղի ետ, եւ երկ նային սրբութիւնն պայծառացաւ, գործի ատելութեանն խորտակեցաւ, եւ պտուղ սխ րոյն սկսաւ բազմանալ, յոյս ամենեցուն ՚ի ստորնայնոցս վերացաւ, եւ յերկնային կայ անն Հանգեաւ՝ արտաքս սողէր յորջէն չարութեան , իբրեւ զառիւծ գոչելով շրջէր , բացեալ զկոկորդ չարութեանն՝ ջանացեալ առ ՚ի կլանել զկեղեցին փրկեալ Քրիս տոսիւ:

1 ամբրոնացի անաանոալեիան :

Հանճարեղ շնորհալիդ ընտրեալ է,
Զարքայից հըզօրաց զարմէ է .
Մեզ պարգեւ ՚ի տանէն | ատինէ .
Հրեշտակ հրաշագեղ Հռիփսիմէ :
Ռահահորդ ուղեւոր երկնընթաց ,
( )րինաց երկնայնոյն խորազգաց,
Ուրացեալ զանձն եւ զփառս Հայրենեաց:
Հրեշտակ, եւ այլն:

« ForrigeFortsæt »