Billeder på siden
PDF
ePub

mus a se ipse dissidens secumque discordans gustare partem ullam liquidae voluptatis et liberae potest. Atqui pugnantibus et contrariis studiis consiliisque semper utens nihil quieti videre, nihil tranquilli potest. Schlusssatz: also kann eine so unruhige Seele nicht glückselig sein.

6. Auch in der sog. occupatio, d. h. Vorwegnahme eines Einwurfes, findet sich atqui, doch nur selten, st. des gewöhnlichen at, s. §. 163, 9. C. Br. 83, 287 atqui hae notae sunt optimae, credo; (Widerlegung:) sed nimia vetustas nec habet eam, quam quaerimus, suavitatem, nec est jam sane tolerabilis. Sen. Helv. 9, 2 atqui non est haec terra frugiferarum arborum ferax; (Widerlegung:) angustus animus est, quem terrena delectant. Tac. A. 30, 4 atqui omne ignotum pro magnifico est. (Widerlegung:) Sed nulla jam ultra gens; nihil nisi fluctus et saxa et infestiores Romani (so Rhen. und Gesner; die Lesart atque ist unpassend).

§. 165. Autem. 1)

1. Autem ist eine Zusammensetzung von *au = að und dem Suffix -tem, das von dem Pronominalstamme ta- kommt, wie in i-tem, 2) und zur Verstärkung von *au, au dient; au bedeutet retro, rursus, wiederum; autem entspricht dem althochd. av-ar, av-ur, mittelhochd. av-er, neuhochd. ab-er (Vav-, af-, vgl. goth. af-ar, nach, nachher), welche Formen ursprünglich wieder, wiederum, nochmals bedeuten (vgl. aber und abermals) und erst später als adversatives Bindewort gebraucht wurden. 3) Ebenso hat sich im Griechischen der konjunktionelle Gebrauch des ursprünglichen Adverbs 3 (= retro, rursus) entwickelt, in dem es das Verhältniss der Gegenüberstellung und Anreihung (hinwiederum, hingegen, andererseits) ausdrückt. 4) Dem autem ganz entsprechend sind die Griechischen αὖ-τε und αὖ τις, die gleichfalls aus αὖ und den demonstrativen Suffixen -TE, -Ts (V-ta) zusammengesetzt sind. 5)

2. Autem gibt das adversative Verhältniss am Allgemeinsten an und kann daher die Stelle aller übrigen adversativen Bindewörter vertreten, während diese aber nie wie autem gebraucht werden können. In seinem Gebrauche stimmt es fast durchweg mit dem Griechischen dé überein; 6) wie dieses hält es in Ansehung der Bedeutung die Mitte zwischen den adversativen und den kopulativen (et, que u. s. w.) Bindewörtern, indem es sowol adversative als kopulative Kraft hat und daher einen Gedanken einem anderen (adversative) entgegenstellt oder (copulative) nur gegenüberstellt. Es wird daher sehr oft da gebraucht, wo wir unser und anwenden;

1) Vgl. Hand Tursell. I, p. 558 sqq. Holtze II, p. 347 sqq. Draeger II, S. 114 ff. - 2) S. Corssen Aussprache 2 II, S. 223. 3) S. Heyse Ausf. Lehrb. d. D. Spr. 5 I, S. 885 f. 4) S. Kühner Ausf. Gramm. d. Griech. Spr. 2 II, §. 534, 2 S. 819. 5) Ebendaselbst 3 S. 820. 6) Ebendaselbst II, . 526-533.

der neue Gedanke wird als ein von dem vorhergehenden verschiedener diesem gegenübergestellt. In Betreff der Redegattungen ist zu bemerken, dass der Gebrauch von autem in der philosophischen und didaktischen Sprache am Häufigsten, bei den Historikern und Rednern hingegen selten ist; so hat man die Beobachtung gemacht, dass Cicero autem in der Rede für den Archias nur einmal, in der für den Ligarius dreimal; dass Tacitus dasselbe im Agricola nirgends, in der Germania nur Kap. 13 und 16, in den Historien nur zweimal, in den Annalen nur fünfmal gebraucht hat, während es in seinem Dialoge, also im didaktischen Stile, sehr häufig vorkommt; dass es in der Dichtersprache selten ist, kann nicht auffallen. Wir betrachten zuerst das adversative Verhältniss.

[ocr errors]

Der Gegensatz, der durch autem bezeichnet wird, ist bald ein stärkerer bald ein schwächerer. Ein stärkerer ist z. B., wenn eine Person oder Sache einer anderen oder ein Verbalbegriff einem anderen entgegengestellt wird. Pl. Men. 885 ut se obligasse crus fractum Aesculapio, | Apollini autem bracchium. Amph. 36 nam injusta ab justis impetrari non decet, | justa autem ab injustis petere insipientiast. C. de or. 1. 8, 30 neque vero mihi quicquam praestabilius videtur quam posse dicendo voluntates impellere, quo velit, unde autem velit, deducere. N. D. 3. 10, 25 versutos eos appello, quorum celeriter mens versatur, callidos autem, quorum animus usu concalluit. Tusc. 1. 23, 54 e principio oriuntur omnia, ipsum autem nulla ex re alia nasci potest. Ferner da, wo autem st. sed, at gebraucht zu sein scheint. Pl. Trin. 683 non convenit | me in ditiis esse agrumque habere, egere illam autem. C. Divin. 2. 56, 115 (Croesus) hostium vim sese perversurum putavit, pervertit autem suam. C. Fin. 4. 26, 72 ista, quae dixisti, bona non dico, sed dicam Graece пponyμéva, Latine autem producta; sed praeposita aut praecipua malo. Itaque illa non dico me expetere, sed legere, nec optare, sed sumere, contraria autem non fugere, sed quasi secernere. C. Off. 1. 11, 35 suscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine injuria in pace vivatur; parta autem victoria, conservandi ii, qui non crudeles in bello fuerunt (sed hat aber den Nebenbegriff der Sonderung). 2. 10, 36 admirantur communiter illi quidem omnia, quae magna animadverterunt, separatim autem in singulis, si ctt. Br. 30, 115 Q. Mucius enucleate ille quidem et polite (dixit), nequaquam autem ea vi atque copia, quam genus illud judicii postulabat. Somn. Scip. 3 quem ubi vidi, equidem vim lacrimarum profudi; ille autem me complexus atque osculans flere prohibebat. In der sog. propositio minor (assumptio), dem Untersatze eines Syllogismus statt des gewöhnlichen atqui, nun aber. C. Tusc. 3. 7, 14 quae qui recipit, recipiat idem necesse est timiditatem et ignaviam; non cadunt autem haec in virum fortem; igitur ne aegritudo quidem. §. 15 necesse est, qui invictus sit, eum res humanas despicere; despicere autem nemo potest eas res, propter quas aegritudine affici potest; ex quo efficitur fortem virum aegritudine nunquam affici 3. 9, 19; 5. 16, 47. Fin. 3. 20, 65. Top. 2, 9 u. s. w. — In der nachdrücklichen Wiederholung eines vorangehenden Wortes, durch welche der Begriff desselben näher bestimmt, schärfer bezeichnet oder beleuchtet werden soll. Pl. Mil. 678

liberae aedes, liberum autem esse egomet me volo (Ritschl). Merc. 319 humanum amarest, humanum autem ignoscerest. Pseud. 1238 bene ego illum tetigi, bene autem servos inimicum suum. C. Pis. 38, 94 admoneri me satis est. Admonebit autem nemo alius nisi rei publicae tempus. Ph. 11. 10, 24 nunc, quod agitur, agamus. Agitur autem, liberine vivamus an mortem obeamus. Ebenso dé im Griechischen, wie X. Comm. 1. 1, 1 ἀδικεῖ Σωκράτης . . καινὰ δαιμόνια εἰσφέρων. ἀδικεῖ δέ κτλ., gewöhnlich μέν . . δέ, wie Hdt. 3, 52 καὶ εἷλε μὲν τὴν ̓Επίδαυρον, εἷλε δὲ αὐτὸν Προκλέα. 1) In der Verbindung: si . . si autem, si (nisi) . . sin autem. Pl. Cist. 1. 1, 69 si quid est, quod doleat, dolet; si autem non est, tamen hoc hic dolet. C. Fam. 16. 1, 2 hoc tibi persuade, si commodo valetudinis tuae fieri possit, nihil me malle quam te esse mecum; si autem intelleges opus esse te Patris convalescendi causa paulum commorari, nihil me malle quam te valere. R. Am. 43, 126 si lege, bona quoque lege venisse fateor; sin autem constat contra omnes leges occisum esse, bona quo jure venierint, quaero. Att. 10. 7, 1 qui nisi vincit, nomen populi R. deleatur necesse est; sin autem vincit, Sullano more vincet. Auch sin autem ohne vorhergegangenes si, wie C. Off. 1. 34, 123. Verbindung mit nunc, also nunc autem, drückt es einen Gegensatz aus = nun aber, wie võv dé, vuvì dé. C. Tusc. 4. 24, 54 Stoici, qui omnes insipientes insanos esse dicunt, nonne ista colligunt? Remove perturbationes, jam videbuntur monstra dicere. Nunc autem ita disserunt, sic se dicere omnes stultos insanire, ut male olere omne caenum. N. D. 2. 36, in. u. s., aber auch nunc vero, wie Fin. 5. 15, 41, auch bloss nunc, wie Tusc. 3. 1, 2. — Über sed autem s. §. 162, 6; über ast autem §. 163, 5.

In

4. Bei lebhaften oder leidenschaftlichen Fragen oder bei Ausrufen des Unwillens, wo autem einen Gegensatz zu einem aus dem Vorhergehenden oder Folgenden oder aus dem ganzen Zusammenhange zu ergänzenden Gedanken bildet, (häufig bei den Komikern). Pl. Amph. 539 pergin autem? nonne ego possum, furcifer, te perdere? Asin. 716 quem te deum autem nominem? Pseud. 305 B. Metuo credere. Ps. Credere autem? eho, paenitetne, quanto hic fuerit usui? Ter. Hec. 72 injurium autemst ulcisci advorsarios? Eun. 1029 perii, quid hoc autemst mali? Heaut. 251 qui istuc? quae res te sollicitat autem? Ad. 185 egon debacchatus sum autem an tu in me? Ebenso é im Griechischen, 2) z. B. II. K, 82 tís d' οὗτος . . ἔρχεαι οἷος | νύκτα δι' όρφναίην . .; (während Andere schlafen, kommst du zu mir; wer aber bist du denn, der jetzt in der Nacht zu mir kommt?) So auch bei Interjektionen, wie Pl. Amph. 901 AL. Inimicos semper osa sum optuerier. IV. Heia autem inimicos? Oft mit dem Adverb ecce bei neuen, unerwarteten, auffallenden Erscheinungen. Pl. Men. 784 ecce autem litigium! Curc. 129 ecce autem bibit arcus! Mil. 207 eccere autem capite nutat und sonst. Ter. Eun. 297 ecce autem alterum. C. Cluent. 5, 14 ecce autem subitum divortium. Verr. 5. 34, 87 ecce autem repente . . nuntiatur. Rp. 1.35, 55 ecce autem maxima voce clamat populus. Mur. 33, 68 eccui autem non proditur revertenti? und sonst. Der durch eine Frage ausgesprochene Gegensatz drückt einen Ta

1) S. Kühner Ausf. Gramm. der Griech. Spr. 2 II, §. 527 S. 808 und §. 531, a. - 2) S. Kühner a. a. O. S. 805.

del entweder einer Person, die gesprochen hat, oder des Fragenden selbst aus. Auch dieser Gebrauch von autem gehört fast nur den Komikern an. Pl. Truc. 3. 2, 27. ST. Heu edepol hominem nihili. AS. Anne autem, ut soles? (bist du denn wieder der alte?) Aul. 3, 11 jamne autem, ut soles, deludis? Bacch. 91 sumne autem nihili, qui nequeam ingenio moderari meo? (bin ich denn aber gar nichts werth, dass ich u. s. w. .?) Ter. Phorm. 601 sed quid pertimui autem, belua? Verg. A. 2, 101 sed quid ego haec autem nequiquam ingrata revolvo? (doch warum denn aber..?) In Fragen, durch welche der Fragende seine gesagten Worte verbessert (navóрdwots). Es ist eine erst von Cicero eingeführte Redefigur. C. Rab. P. 5, 40 num quis testis Posthumium appellavit? testis autem? non accusator? Att. 5. 13, 3 et si intellegis, quam meum sit scire et curare, quid in re publica fiat. Fiat autem? Immo vero etiam, quid futurum sit, perscribe ad me omnia. 6. 2, 1 hoc molestissimum est, Statium dicere a me quoque id consilium probari. Probari autem? §. 8 quid tandem isti mali in tam tenera insula non fecissent? Non fecissent autem? Immo quid ante adventum meum non fecerunt? 7. 1,4 adjuvi rogatus ab ipso Ravennae de Caelio tribuno pl. Ab ipso autem. Etiam a Cnaeo nostro in illo divino tertio consulatu. Sonst nur vereinzelt: Plin. pan. 28, 1 alio me vocat numerosa gloria tua. Alio autem? Quasi vero jam satis veneratus sim ctt. Mit hinzugefügtem dico: Liv. 21. 44, 7 in Africam transcendes. Transcendes autem dico? So auch, wenn auf die mit autem aufgeworfene Frage eine Erklärung derselben folgt. C. Pis. 37, 91 nobiles urbes atque plenas fateris ab hostibus esse captas. Quibus autem hostibus? Nempe iis, quos tu ex oppidis demigrare et aras et focos relinquere coëgisti. Auf eine Frage folgt eine zweite mit autem, welche einen Gegensatz zu der vorangehenden ausdrückt, so dass autem gewissermassen die Stelle von an einnimmt. C. Verr. 3. 89, 208 cur non in media oratione mea consurgitis atque disceditis? Vultis autem istorum audacias ac libidines aliqua ex parte resecare? Desinite dubitare, utrum ctt. Cluent. 60, 167 quid unquam Avitus in se admisit, ut hoc tantum ab eo facinus non abhorrere videatur? quid autem magno opere Oppianicum metuebat?

5. Wenn zwei oder mehr Satzglieder auf einander folgen, und das letzte nachdrücklich hervorgehoben werden soll, so wird demselben autem hinzugefügt. C. Divin. 2. 43, 91 docet ratio mathematicorum, quanta humilitate luna feratur, quantum absit a proxima Mercurii stella, multo autem longius a Veneris (ubi v. Giese). Leg. 1. 17, 47 quae penitus in omni sensu implicata insidet, imitatrix boni, voluptas, malorum autem mater omnium. Mur. 13, 29 magnus dicendi labor, magna res, magna dignitas, summa autem gratia. ND. 2. 22, 58 haec (mens) providet, primum ut mundus quam aptissimus sit ad permanendum, deinde ut nulla re egeat, maxume autem, ut in eo eximia pulchritudo sit atque omnis ornatus. So auch in dem Ausrufe: C. Tusc. 4. 2,5 quam brevi tempore quot et quanti poëtae, qui autem oratores exstiterunt! 5. 20, 57 qua pulchritudine urbem, quibus autem opibus praeditam servitute oppressam tenuit civitatem!

6. Zweitens drückt autem einen schwächeren Gegensatz aus. Häufig ist die adversative Kraft von autem so schwach, dass es den kopulativen Bindewörtern so nahe steht,

dass es leicht mit diesen vertauscht werden könnte, wie diess im Griechischen mit dé noch ungleich häufiger geschieht. 1) Sehr häufig wird es bei Übergängen gebraucht, wenn die Rede von einem Gedanken zu einem neuen, der als etwas Verschiedenes dem vorhergehenden entgegengestellt wird, fortschreitet. C. Ac. 2. 42, 131 alii voluptatem finem esse voluerunt . . Voluptatem autem et honestatem finem esse Callipho censuit. Or. 54, 180 sed duplex est considerandi via, quarum altera est longior, brevior altera. Est autem longioris prima illa quaestio, sitne omnino ulla numerosa oratio. Caes. B. C. 3. 9, 2 M. Octavius oppidum oppugnare instituit. Est autem oppidum et loci natura et colle munitum. Sed celeriter cives Romani sese munierunt. Nep. 25. 1, 2 hic (sc. pater Attici), prout ipse amabat litteras, omnibus doctrinis, quibus puerilis aetas impertiri debet, filium erudivit. Erat autem in puero praeter docilitatem ingenii summa suavitas oris atque vocis. Curt. 4. 6, 2 Bessum, Bactrianorum ducem, descendere ad se jubet. Sunt autem Bactriani inter illas gentes promptissimi ctt. Auch in Fragen. C. Ac. 2. 8, 25 illud autem, quod movet, prius oportet videri eique credi: quod fieri non potest, si id, quod visum erit, discerni non poterit a falso. Quo modo autem moveri animus ad adpetendum potest, si id, quod videtur, non percipitur, accomadatumne naturae sit an alienum? Ferner wird es, wie de gebraucht, um eine unterbrochene Rede wieder aufzunehmen und fortzusetzen. C. Off. 1. 23, 79 omnino illud honestum, quod ex animo excelso magnificoque quaerimus, animi efficitur, non corporis viribus. Exercendum tamen corpus. . in labore tolerando. Honestum autem id, quod exquirimus, totum est positum in animi cura et cogitatione. Tusc. 1. 18, 42 nach Auseinandersetzung der Ansichten der Philosophen über das Wesen der Seele beginnt Cicero seine Ansicht darzulegen mit den Worten: Is autem animus, qui ctt. 1. 21, 49 soleo mirari nonnullorum insolentiam philosophorum, qui naturae cognitionem admirantur ejusque inventori gratias agunt eumque venerantur út deum. Liberatos enim se per eum dicunt gravissimis dominis etc. Praeclarum autem nescio quid adepti sunt, quod didicerunt se, quom tempus mortis venisset, totos esse perituros. Nep. 10. 3, 3 quom Dion non desisteret obsecrare Dionysium, ut Platonem Athenis arcesseret . ille .. morem ei gessit. Eodemque tempore Philistum, historicum, Syracusas reduxit..; sed de hoc in eo libro plura sunt exposita, qui de historicis Graecis conscriptus est. Plato autem tantum apud Dionysium auctoritate potuit ctt. (ubi v. Bremi). Ebenso nach einer Parenthese. C. Off. 1. 43, 153 princepsque omnium virtutum illa sapientia, quam coplav Graeci vocant, (prudentiam enim, quam Graeci póvηsv, aliam quandam intellegimus, quae est rerum expetendarum fugiendarumque scientia,) illa autém sapientia, quam principem dixi, rerum est divinarum et humanarum scientia. Häufig steht autem in der Parenthese selbst, um das Vorhergehende näher zu bestimmen oder zu erklären. C. Lael. 7, 24 hactenus mihi videor, de amicitia quid sentirem, potuisse dicere; si qua praeterea sunt, (credo autem esse multa,) ab iis, si videbitur, qui ista disputant, quaeritote. Liv. 6. 1, 10 in primis foedera ac leges

1) S. Kühner a. a. O. II, §. 532.

[ocr errors]
« ForrigeFortsæt »