4. Characterise Euripides as a dramatist. 1 5. How did Philip get into Hellas ? 6. Translate (α) οὐκοῦν ἡμεῖς μὲν ἐν θυσίαις ἦμεν τότε, Θηβαῖοι δ ̓ ἐν τῷ δι' ἡμᾶς σεσῶσθαι νομίζειν, καὶ περιειστήκει τοῖς βοηθείας δεήσεσθαι νομίζουσιν ἀφ ̓ ὧν ἔπραττον οὗτοι, αὐτοὺς βοηθεῖν ἑτέροις ἐξ ὧν ἐπείσθητ ̓ ἐμοί. ἀλλὰ μὴν οἵας τότ' ἠφίει φωνὰς ὁ Φίλιππος καὶ ἐν οἵαις ἦν ταραχαῖς ἐπὶ τούτοις, ἐκ τῶν ἐπιστολῶν τῶν ἐκείνου μαθήσεσθε ὧν εἰς Πελοπόννησον ἔπεμπεν. καί μοι λέγε ταύτας λαβών, ἵν ̓ εἰδῆτε, ἡ ἐμὴ συνέχεια καὶ πλάνοι καὶ ταλαιπωρίαι καὶ τὰ πολλὰ ψηφίσματα, ἃ νῦν οὗτος διέσυρε, τί ἀπειργάσατο. (6) ἆρά σοι ψήφοις ὅμοιος ὁ τῶν ἔργων λογισμὸς φαίνεται; ἦ δεῖν ἀντανελεῖν ταῦτα, ἀλλ' οὐχ ὅπως τὸν ἅπαντα χρόνον μνημονευθήσεται σκέψασθαι ; καὶ οὐκέτι προστίθημι ὅτι τῆς μὲν ὠμότητος, ἣν ἐν οἷς καθάπαξ τινῶν κύριος κατέστη Φίλιππος ἔστιν ἰδεῖν, ἐτέροις πειραθῆναι συνέβη, τῆς δὲ φιλανθρωπιάς, ἣν τὰ λοιπὰ τῶν πραγμάτων ἐκεῖνος περιβαλλόμενος ἐπλάττετο, ὑμεῖς καλῶς ποιοῦντες τοὺς καρποὺς κεκόμισθε. 7. Describe the progress of an Athenian trial or play. JUNIOR LATIN (TRANSLATION). The Board of Examiners. 1. Translate, with brief marginal notes (α) Quo loco si tibi hoc sumis, nisi qui patricius sit, neminem bono esse genere natum, facis ut rursus plebes in Aventinum sevocanda esse videatur. Sin autem sunt amplae et honestae familiae plebeiae, et proavus L. Murenae et avus praetor fuit et pater, cum amplissime atque honestissime ex praetura triumphasset, hoc faciliorem huic gradum consulatus adipiscendi reliquit, quod is iam patri debitus a filio petebatur. Tua vero nobilitas, Servi Sulpici, tametsi summa est, tamen hominibus litteratis et historicis est notior, populo vero et suffragatoribus obscurior; pater enim fuit equestri loco, avus nulla inlustri laude celebratus. Itaque non ex sermone hominum recenti, sed ex annalium vetustate eruenda memoria est nobilitatis tuae. Quare ego te semper in nostrum numerum adgregare soleo, quod virtute industriaque perfecisti, ut cum equitis Romani esses filius, summa tamen amplitudine dignus putarere. Nec mihi umquam minus in Q. Pompeio, novo homine et fortissimo viro, virtutis esse visum est quam in homine nobilissimo M. Aemilio. Etenim eiusdem animi atque ingeni est posteris suis, quod Pompeius fecit, amplitudinem nominis, quam non acceperit, tradere, et, ut Scaurus, memoriam prope intermortuam generis sui virtute renovare. (b) Ac te ipsum, quantum ego opinione auguror, nunc et animi quodam impetu concitatum et vi naturae atque ingeni elatum et recentibus praeceptorum studiis flagrantem iam usus flectet, dies leniet, aetas mitigabit. Etenim isti ipsi mihi videntur vestri praeceptores et virtutis magistri fines officiorum paulo longius, quam natura vellet, protulisse, ut, cum ad ultimum animo contendissemus, ibi tamen, ubi oporteret, consisteremus. 'Nihil ignoveris': immo aliquid, non omnia. 'Nihil omnino gratiae concesseris'-immo resistito gratiae, cum officium et fides postulabit. 'Misericordia commotus ne sis': etiam, in dissolvenda severitate; sed tamen est laus aliqua humanitatis. 'In sententia permaneto': vero, nisi sententiam sententia alia vicerit melior. (c) An domicilium Romae non habuit? Is qui tot annis ante civitatem datam sedem omnium rerum ac fortunarum suarum Romae conlocavit ? An non est professus? Immo vero eis tabulis professus est, quae solae ex illa professione collegioque praetorum optinent publicarum tabularum auctoritatem. Nam cum Appi tabulae neglegentius adservatae dicerentur, Gabini quam diu incolumis fuit levitas, post damnationem calamitas omnem tabularum fidem resignasset, Metellus homo sanctissimus modestissimusque omnium tanta diligentia fuit, ut ad L. Lentulum praetorem et ad iudices venerit et unius nominis litura se commotum esse dixerit. His igitur tabulis nulla in litura nomen A. Licini videtis. 2. Comment on the grammar of the expressionsQuamquam haec praesente L. Lucullo loquar, tamen testata sunt omnia. Nostri illi a Platone et Aristotele. Ab eodem in honoris contentione superatus. 3. Define the Ciceronian uses of the words religio, ratio, honos, res publica, diligentia, periculum, beneficium, spectaculum, ambitiosus, dictum, auctor, odiosus, provincia, acclamare, acroama. 4. Explain the terms— causa cadere, subscriptor, omen praerogativae, res mancipi, editicii iudices, conventus. 5. Give (with technical terms) a brief outline of either— (a) the philosophical system of the Stoics; or (b) the working of the several comitia. 6. Translate (1) Est in secessu longo locus: insula portum Fronte sub adversa scopulis pendentibus antrum, (2) Nonne vides, cum praecipiti certamine campum Corripuere ruuntque effusi carcere currus, (3) Cum spes arrectae iuvenum, exsultantiaque Corda pavor pulsans? Illi instant verbere torto Qua tumidus rigat arva Nilus, Aurum inrepertum et sic melius situm, (4) Demitto auriculas, ut iniquae mentis asellus, canto.' Interpellandi locus hic erat: 'Est tibi mater, Cognati, quis te salvo est opus?' 'Haud mihi quisquam : Omnis composui.' Felices! Nunc ego resto.' : 7. Explain any difficulties in the following passages : (a) Iuno, et deorum quisquis amicior Afris inulta cesserat impotens Tellure, victorum nepotes Rettulit inferias Iugurthae. (b) Cuncta manus, avidas fugient heredis, amico (c) Multis ille bonis flebilis occidit, (d) Ut cum carceribus sese effudere quadrigae, Addunt in spatia, et frustra retinacula tendens Fertur equis auriga, neque audit currus habenas. 8. What practical public aims were sought by the poets of Augustus' court? |