71. IN CECILIANUM. DIXERAT, O MORES! O TEMPORA! Tullius olim, Pace frui certa, lætitiaque licet. Non nostri faciunt, tua quod tibi tempora sordent, 10 NOTES. FABLES OF PHEDRUS, PHEDRUS was originally a slave, and was brought from Thrace or Macedonia, in the days of Augustus, to Rome, where he learnt the Latin language. Many of his fables are transfusions from those of Esop; others are the offspring of his own invention. They are written in Iambic metre, with many licenses. FABLE I. THE WOLF AND THE LAMB. 2. superior] "higher up the stream." 3. fauce improbâ] "by his ravenous appetite." 4. latro].i. e. the wolf. 6. laniger] sub. inquit. FABLE II. THE FROGS IN SEARCH OF A KING. 2. miscuit] "confused." 3. frænum] i. e. the restraints of discipline. 7. crudelis] sub. erat. 8. omnino insuetis] i. e. to men utterly unaccustomed to any restraint. 7. quod quereris] "what you complain of." The accusative neuter of a pronoun is often thus subjoined to intransitive verbs, to mark the compass of an action; e. g. 'utrumque lætor,' "I am glad on See L. E. p. 140 (c). both grounds:" 15. missum vadis] on the waters." 12. qui compesceret] "to control." The subjunctive is used, because the relative is employed in a final sense, being equivalent tout is.' 'cetera assentior," "I agree to the rest," etc. See L. E. Rule VIII. p. 21. 8. ad meos haustus] i.e. to the part of the stream where I am drinking. 9. ante hos sex menses] "six months ago." 'Hic' is used, in such phrases, to denote "how long ago:" e. g. 6 ante hos quadringentos annos,' "400 years ago." 13. correptum] sub. agnum. "launched 17. diutius] "for a long time." In Latin and Greek, comparatives are often used in a general sense, without reference to a purpose or standard: e. g. 'Senectus est naturâ loquacior,' "old age is naturally rather talkative." Cic. 18. una] sub. e ranis. 19. explorato rege] "the king," i. e. the log of wood, "having been closely examined." 24. esset] is used instead of 'erat,' FABLE V. 1. societas] "an alliance." 1. virtutis] courage." 2. ignotos] "strangers." est derisui]" becomes a jest." 'Derisui' is the "dative of the purpose," which is used with 'sum' and 5. vasti corporis] "of great"to whom is it an advantage?" many other verbs: e. g. ' cui bono est? size:" the genitive of description. "assertion." 6. partibus factis] i. e. the stag having been divided into four portions. 9. me sequetur] i. e. will belong to me. 10. malo afficietur] lit. "he will be visited with harm:" i. e. will pay dear. the company of an ass." 6. ipse]"while he himself :" i. e. the lion. 8. novo miraculo]" by a strange portent." The ass being covered up, the other animals could not account for the noise. 12. vocem premere] "to cease braying." 13. opera, etc.] i. e. the service rendered you by my braying. FABLE IX. THE STAG AT THE STREAM. 1. The order of the words is as follows: hæc narratio exerit [ea] quæ contempseris, sæpe inveniri utiliora THE SHIPWRECK OF SIMONIDES. 2. Simonides, one of the most celebrated elegiac and lyric poets of Greece, was born at Iulis, in Ceos, B.C. 556. 11. zonas] The zona was a girdle worn by men to hold their money, “a money-belt." Cf. Hor. Ep. II. 2, 40: qui zonam perdidit:' "the man who THE FROG WHICH BURST, AND THE has lost his purse." Ox. 9. validius] "more effectually." 10. jacuit] "lay dead." FABLE XII. 3. The construction is: traditum est canes bibere currentes in Nilo flumine, ne rapiantur a crocodilis.' 'Corcodilis' is a transposition of the letters to suit the metre. 8. ille] i. e. the dog: sub. inquit. FABLE XIII. THE MULES AND THE ROBbers. 4. ille] "the former." 10. spoliatus] i. e. the mule which had been plundered. 11. contemptum] sub. esse. 12. curiosior] "rather inquisitive." See note on Fable II. 17. 15. qui plures] "those who were more," i. e. the majority. 22. sermone ab ipso cognitum] "recognised by his conversation alone." 23. familia] i. e. with attendance. 'Familia' often signifies "the household servants." 24. tabulam] a picture of the shipwreck, which they carried about to solicit alms. See Horace, Od. I. 5, 13. 27. perît] contracted for 'periit.' FABLE XVII. THE MOUNTAIN BRINGING forth. This proverb alluded to by Horace, A. P., in the well-known line, "Parturiunt montes: nascetur ridiculus mus." |