Billeder på siden
PDF
ePub

Abdere; non tanti sunt tua musta, pater. O valeant fruges, ne sint modo rure puellæ ; Glans alat, et prisco more bibantur aquæ. Glans aluit veteres, et passim semper amarunt; Quid nocuit sulcos non habuisse satos?

Tum, quibus adspirabat Amor, præbebat aperte

Mitis in umbrosa gaudia valle Venus.

Nullus erat custos, nulla exclusura dolentes
Janua: si fas est, mos precor ille redi.

Ducite, ad imperium dominæ sulcabimus agros, Non ego me vinclis verberibusque nego.

Avec impunité dérobent nos compagnes?
Tous les flots de nectar valent-ils un tel prix?

Nou, de son doux parfum ne soyons plus épris,
Nourrissons-nous de gland, buvons une onde pure :
Le gland à nos aïeux servait de nourriture,

Et dans leur vie errante ils aimèrent toujours.
Eh! que leur importaient de serviles labours?
Un rideau de feuillage et des lits de fougère,
Aux plaisirs de Vénus invitaient la bergère.
Alors point de gardiens, alors point de verroux;
Doux usage, reviens, ah ! reviens parmi nous !

Volons vers Némésis, cultivons ses domaines,
Sans craindre les tourmens et le poids de ses chaînes,

ELEGIA QUARTA.

NEMESIS AVARITIA.

Hic mihi servitium video, dominamque paratanı.

IC

Jam mihi libertas illa paterna, vale.

Servitium sed triste datur, teneorque catenis ;
Et nunquam misero vincla remittit Amor.
Et seu quid merni, seu quid peccavimus, úrit;
Uror, io, remove, sæva puella, faces.

O ego ne possim talės sentire dolores,

Quam mallem in gelidis montibus esse lapis, Stare vel insauis cautes obnoxia ventis,

Naufraga quam vasti tunderet unda maris! Nunc et amara dies, et noctis amarior umbra est; Omnia jam tristi tempora felle madent.

Nec prosunt elegi, nec carminis auctor, Apollo;
Illa cava pretium flagitat usque manu.

Ite procul, Musæ, si nil prodestis amanti ;
Non ego vos, ut sint bella canenda, colo:
Nec refero solisque vias, et qualis, ubi orbem

ÉLÉGIE QUATRIÈME.

AVARICE DE NÉMÉSIS.

AINSI, je vois l'apprêt de ma captivité;

Reçois donc mes adieux, ô douce liberté !
Esclave de l'Amour, ma résistance est vaine :
Non, jamais ce tyran ne brisera ma chaîne.

Je brûle.... Quel forfait m'attire tant de maux?
Mon cœur brûle.......... Ah! cruelle, écarte ces flambeaux,
Dieux ! je ne puis souffrir cette douleur horrible.

Que ne suis-je plutôt ou la pierre insensible,
Ou l'écueil dont les flancs domptent les aquilons,
Brisent les vastes flots en naufrages féconds!
Jours amers, et vous nuits plus amères encore,
Pourquoi m'abreuvez-vous d'un fiel qui me dévore?

O touchante élégie, ô lyre des Amours,
Hélas! je vous appelle en vain à mon secours ;
C'est l'or que sollicite et veut sa main avare.
Ah! si vous ne pouvez fléchir ce coeur barbare,
Muses, fuyez: mes soins ne vous cultivent pas,'

Complevit, versis Luna recurrat equis: Ad dominam faciles aditus per carmina quæro. lte procul, Musæ, si nihil ista valent.

At mihi per cædem et facinus sunt dona paranda,
Ne jaceam clausam flebilis ante domum;
Aut rapiam suspensa sacris insignia fanis :

Sed Venus ante alios est violanda mihi.
Illa malum facinus suadet, dominamque rapacem
Dat mihi; sacrilegas sentiat illa manus.

O pereat, quicumque legit viridesque smaragdos,
Et niveam Tyrio murice tingit ovem!
Hic dat avaritiæ causas, et Coa, puellis,

Vestis, et a rubro lucida concha mari.
Hæc fecere malas; hinc clavem janua sensit,
Et cœpit custos liminis esse canis.

Sed, pretium si grande feras, custodia victa est; Nec prohibent claves, et canis ipse tacet.

Heu, quicumque dedit formam cælestis avaræ,
Quale bonum multis addidit ille malis !

« ForrigeFortsæt »