Une chaine d'hymen à l'épreuve du temps, Dont la main flétrira la fleur de ton printemps. Jour fortuné, reviens ! et puisse en sa vieillesse, Près de lui, de ses fils, folâtrer la jeunesse ! ELEGIA TERTIA. AD CORNUTUM. Rura meam , Cerinthe, tenent, villæque puellam. Ferreus est, eheu, quisquis in urbe manet. Ipsa Venus lætos jam nunc migravit in agros, Verbaque aratoris rustica discit Amor. Oego, cum dominam adspicerem, quam fortiter illic Versarem valido pingue bidente solum, Agricolæque modo curvum sectarer aratrum, Dum subigunt steriles arva serenda boves, Nec quererer, quod sol graciles exureret artus, Læderet aut teneras pustula rupta manus. Pavit et Admeti tauros formosus Apollo; Nec cithara , intonsä profueruntvc comæ, Nec potuit curas sanare salubribus herbis : Quidquid erat medicæ, vicerat, artis, Amor, Tunç fiscella levi detexta est vimine junci, ÉLÉGIE TROISIÈME. A CORNUTUS, Lescha Es champs et leurs travaux captivent Némésis. Qui ne voudrait la suivre aux bords qu'elle a choisis? La riante Vénus l'accompagne au village, Où son enfant s'exerce au rustique langage. Oh! si ma Némésis sur moi jetait les yeux, Avec quelle vigueur mon bras industrieus Retournerait la glėbe , et de mes boeufs dociles Dirigerait les pas en des sillons fertiles, Tandis que sur le soc tout mon corps peserait. Oui, je verrais alors, sans plainte et sans regret, Mes membres desséchés par la chaleur ardente, Mes deux mains qu'ouvrirait une tumeur mordante, Apollon chez Adméte a conduit les troupeaux : Raraque per nexus est via facta sero. Dicitur occurens erubuisse Soror. Rumpere mugitu carmina docta boves. Venit et e templis irrita turba domum. Quos admirata est ipsa noverca prius. Adspiceret, Phoebi quæreret ille comam. Nempe Amor in parva te jubet esse casa. Felices olim, Veneri cum fertur aperte Servire æternos non puduisse Deos. Fabula sit, mavult , quam sine amore Deus. m At tibi , dura Ceres, Nemesim quæ abducis ab urbe, Persolvat nulla semina terra fide. Et tu, Bacche tener, jucundæ consitor uvæ, Tu quoque devotos, Bacche, relinque lacus. Haud impune licet formosas tristibus agris Au lait qu'il emprisonne ouvre un passage étroit. Age trois fois heureux, où l'Olimpe sans honte Toi, qui loin de la ville entraînes ma maîtresse, |