e. OPPORTUNITY. L'occasion de faire du mal se trouve cent fois par jour, et celle de faire du bien une fois dans l'année. The opportunity for doing mischief is VOLTAIRE-Zadig. My days are gone a-wandering. b. VILLON-Grand Testament. Yet he who grasps the moment's gift, GOETHE-Faust. 1. 4. 494. Morgen ist nicht heut! Morgen ist nicht heut. To-morrow is yet far away. In to-morrow or to-day. d. GLEIM-Benutzung der Zeit. ORATORY. Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, Et les mots pour le dire arrivent aisément. Whatever we conceive well we express clearly, and words flow with ease. BOILEAU—L'Art Poètique. I. 153. L'éloquence est au sublime ce que le tout est à sa partie. Eloquence is to the sublime what the whole is to its part. fi LA BRUYÈRE-Les Caractères. I. L'éloquence est une peinture de la pensée. Eloquence is a painting of the thoughts. Yet through delivery orators succeed, c. Es trägt Verstand und rechter Sinn, Mit wenig Kunst sich selber vor. With little art, clear wit and sense Suggest their own delivery. i. GOETHE-Faust. 1. 1. 198. Zu oft ist kurze Lust die Quelle langer Schmerzen ! Too oft is transient : leasure the source of long woes. k. WIELAND-Oberon. II. 52. POETS. Neuere Poeten thun viel Wasser in die Tinte. Modern poets mix too much water with their ink. 1. GOETHE-Sprüche in Prosa. III. Wer den Dichter will verstehen Whoever would understand the poet c. PATRIOTISM. À tous les cours bien nés que la patrie est chère ! How dear is the fatherland to all noble hearts ! a. VOLTAIRE-Tancrède. III. 1. Je meurs content, je meurs pour la liberté de mon pays. I die content, I die for the liberty of my country. b. Attributed to LE PELLETIER, also to DE LANNES. La patrie est aux lieux où l'âme est enchai. née. Our country is that spot to which our heart is bound. VOLTAIRE-Le Fanatisme. I. 2. Un enfant en ouvrant ses yeux doit voir la patrie, et jusqu'à la mort ne voir qu'elle. The infant, on first opening his eyes, ought to see his country, and to the hour of his death never lose sight of it. d. ROUSSEAU. PEACE. L'empire, c'est la paix. The empire is peace. NAPOLEON III.- At Bordeaux. Oct. 9, 1852. Die Ruhe eines Kirchhofs ! The churchyard's peace. f. SCHILLER-Don Carlos. III. 10. 220. Es kann der Frömmste nicht im Frieden bleiben, Wenn es dem bösen Nachbar nicht gefällt. The most pious may not live in peace, if it does not please his wicked neighbor. g. SCHILLER- Wilhelm Tell. IV. 3. 124. e. POLICY. Keep a good table and don't forget the ladies. p. NAPOLEON I.-Instructions to ABBÉ DE PRADT. Der Mutter schenk' ich, Die Tochter denk' ich. I make presents to the mother, but think of the daughter. 9. GOETHE-Sprüche in Reimen. III. PECULIARITY. Eigenthümlichkeit ruft Eigenthümlichkeit hervor. One peculiarity calls out another. h. GOETHE-Sprüche in Prosa. III. PHILOSOPHY. Se moquer de la philosophie c'est vraiment philosophe. To ridicule philosophy is truly philosophical. i. PASCAL-Pensées. Art. VII. 35. POSSESSION. Quand on n'a pas ce que l'on aime, Il faut aimer ce que l'on a. When we have not what we love, we must love what we have. Bussy-RABUTIN-Lettre à Mme, de Sevigne, 1667. Un tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux tu l'auras. L'un est sûr, l'autre ne l'est pas. It is said, that the thing you possess is worth more than two you may have in the future. The one is sure and the other is not. (A bird in the hand is worth two in the bush.) LA FONTAINE-Fables. V. 3. PLEASURE. Je l'ai toujours dit et senti, la véritable jouissance ne se décrit point. I have always said and felt that true enjoyment can not be described. j. ROUSSEAU-Confessions. VIII. 8. PROPERTY. I take my property wherever I find it. a. MOLIÈRE. Wer sich nicht nach der Decke streckt, He who does not stretch himself according to the coverlet finds his feet uncovered. m. GOETHE-Sprüche in Reimen. III. La propriété c'est le vol. Property is theft. Propriété. Pub. in 1840. La propriété exclusive est un vol dans la nature. Exclusive property is a theft in nature. c. BRISSOT. PROSPERITY. Prosperity is a feeble reed. VAUVENARGUES— Réflexions. XVII. Ich wünschte sehr, der Menge zu behagen, I wish the crowd to feel itself well treated, Theater. L. 5. Wer dem Publicum dient, ist ein armes Thier; Er quält sich ab, niemand bedankt sich dafür. He who serves the public is a poor animal; he worries himself to death and no one thanks him for it. p. GOETHE-Sprüche in Reimen. III. e. Le remords s'endort durant un destin prospère et s'aigrit dans l'adversité. Remorse goes to sleep during a prosperous period and wakes up in adversity. f. ROUSSEAU-Confessions. I. II. Alles in der Welt lässt sich ertragen, Everything in the world may be endured, except only a succession of prosperous days. g. GOETHE-Sprüche in Reimen. III. PUNISHMENT. Du spottest noch? Erzittre! Immer schlafen Des Rächers Blitze nicht. Thou mockest? Tremble! the avenger's lightning bolts do not forever dormant lie. 9. WIELAND-Oberon. I. 50. PROVIDENCE. God measures the cold to the shorn lamb. PURITY. Les choses valent toujours mieux dans leur source. The stream is always purer at its source. PASCAL-Lettres Provinciales. IV. Ganz unbefleckt geniesst sich nur das Herz. Only the heart without a stain knows perfect ease. GOETHE-Iphigenia auf Tauris. IV. 4. 123. Qual diverrà quel fiume, Nel lungo suo cammino, Se al fonte ancor vicino È torbido così? What will the stream become in its length. ened course, if it be so turbid at its source? t. METASTASIO— Morte d' Abele. 1. PRUDENCE. Glissez, mortels, n'appuyez pas. Glide gently, mortals, weigh not too hard. k. Roy-On a picture of a winter scene with skaters. Le trop d'expédients peut gâter une affaire. Too many expedients may spoil an affair. 1. LA FONTAINE–Fables. IX. 14. |