Billeder på siden
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

e.

OPPORTUNITY. L'occasion de faire du mal se trouve cent fois par jour, et celle de faire du bien une fois dans l'année.

The opportunity for doing mischief is
found a hundred times a day, and of doing
good once in a year.
a.

VOLTAIRE-Zadig.
Mes jours s'en sont allez errant.

My days are gone a-wandering.

b. VILLON-Grand Testament.
Der den Augenblick ergreift,
Das ist der rechte Mann.

Yet he who grasps the moment's gift,
He is the proper man.

GOETHE-Faust. 1. 4. 494.
Pfücke Rosen, weil sie blühn,

Morgen ist nicht heut!
Keine Stunde lass entfliehn,

Morgen ist nicht heut.
Gather roses while they bloom,

To-morrow is yet far away.
Moments lost have no room

In to-morrow or to-day. d. GLEIM-Benutzung der Zeit.

ORATORY. Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, Et les mots pour le dire arrivent aisément.

Whatever we conceive well we express clearly, and words flow with ease.

BOILEAU—L'Art Poètique. I. 153. L'éloquence est au sublime ce que le tout est à sa partie.

Eloquence is to the sublime what the whole is to its part. fi LA BRUYÈRE-Les Caractères. I. L'éloquence est une peinture de la pensée.

Eloquence is a painting of the thoughts.
9. PASCAL- Pensées. XXIV. 88.
Allein der Vortrag macht des Redners Glück.
Ich fühl es wohl noch bin ich weit zurück.

Yet through delivery orators succeed,
I feel that I am far behind indeed.
h. GOETHE-Faust. I. 1. 194.

c.

Es trägt Verstand und rechter Sinn, Mit wenig Kunst sich selber vor.

With little art, clear wit and sense Suggest their own delivery. i. GOETHE-Faust. 1. 1. 198.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Zu oft ist kurze Lust die Quelle langer Schmerzen !

Too oft is transient : leasure the source of long woes. k. WIELAND-Oberon. II. 52.

POETS.

Neuere Poeten thun viel Wasser in die Tinte.

Modern poets mix too much water with their ink. 1. GOETHE-Sprüche in Prosa. III.

Wer den Dichter will verstehen
Muss in Dichters Lande gehen.

Whoever would understand the poet
Must go into the poet's country.
m. GOETHE-Noten auf West-0. Divans.

c.

PATRIOTISM. À tous les cours bien nés que la patrie est chère !

How dear is the fatherland to all noble hearts ! a. VOLTAIRE-Tancrède. III. 1.

Je meurs content, je meurs pour la liberté de mon pays.

I die content, I die for the liberty of my country. b. Attributed to LE PELLETIER, also to

DE LANNES. La patrie est aux lieux où l'âme est enchai. née.

Our country is that spot to which our heart is bound.

VOLTAIRE-Le Fanatisme. I. 2. Un enfant en ouvrant ses yeux doit voir la patrie, et jusqu'à la mort ne voir qu'elle.

The infant, on first opening his eyes, ought to see his country, and to the hour of his death never lose sight of it. d. ROUSSEAU.

PEACE. L'empire, c'est la paix. The empire is peace. NAPOLEON III.- At Bordeaux. Oct. 9,

1852. Die Ruhe eines Kirchhofs !

The churchyard's peace. f. SCHILLER-Don Carlos. III. 10. 220. Es kann der Frömmste nicht im Frieden

bleiben, Wenn es dem bösen Nachbar nicht gefällt.

The most pious may not live in peace, if it does not please his wicked neighbor. g. SCHILLER- Wilhelm Tell. IV. 3. 124.

[blocks in formation]

e.

POLICY.
Tenez bonne table et soignez les femmes.

Keep a good table and don't forget the ladies. p. NAPOLEON I.-Instructions to ABBÉ DE

PRADT. Der Mutter schenk' ich, Die Tochter denk' ich.

I make presents to the mother, but think of the daughter. 9. GOETHE-Sprüche in Reimen. III.

PECULIARITY. Eigenthümlichkeit ruft Eigenthümlichkeit hervor.

One peculiarity calls out another. h. GOETHE-Sprüche in Prosa. III.

PHILOSOPHY.

Se moquer de la philosophie c'est vraiment philosophe.

To ridicule philosophy is truly philosophical. i. PASCAL-Pensées. Art. VII. 35.

[ocr errors]

POSSESSION. Quand on n'a pas ce que l'on aime, Il faut aimer ce que l'on a.

When we have not what we love, we must love what we have. Bussy-RABUTIN-Lettre à Mme, de

Sevigne, 1667. Un tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux tu

l'auras. L'un est sûr, l'autre ne l'est pas.

It is said, that the thing you possess is worth more than two you may have in the future. The one is sure and the other is not. (A bird in the hand is worth two in the bush.)

LA FONTAINE-Fables. V. 3.

PLEASURE. Je l'ai toujours dit et senti, la véritable jouissance ne se décrit point.

I have always said and felt that true enjoyment can not be described. j. ROUSSEAU-Confessions. VIII.

8.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

PROPERTY.
Je prends mon bien où je le trouve.

I take my property wherever I find it. a. MOLIÈRE.

Wer sich nicht nach der Decke streckt,
Dem bleiben die Füsse unbedeckt.

He who does not stretch himself according to the coverlet finds his feet uncovered. m. GOETHE-Sprüche in Reimen. III.

La propriété c'est le vol.

Property is theft.
b. PROUDHON--Qu'est ce que c'est que la

Propriété. Pub. in 1840. La propriété exclusive est un vol dans la nature.

Exclusive property is a theft in nature. c. BRISSOT.

[blocks in formation]

PROSPERITY.
C'est un faible roseau que la prospérité.

Prosperity is a feeble reed.
d. DANIEL D'ANCHÈRES—Tyr et Sidon.
La prospérité fait peu d'amis.
Prosperity makes few friends.

VAUVENARGUES— Réflexions. XVII.

Ich wünschte sehr, der Menge zu behagen,
Besonders weil sie lebt und leben lässt.

I wish the crowd to feel itself well treated,
Especially since it lives and lets me live.
0. GOETHE- Faust Vorspiel auf dem

Theater. L. 5. Wer dem Publicum dient, ist ein armes Thier; Er quält sich ab, niemand bedankt sich dafür.

He who serves the public is a poor animal; he worries himself to death and no one thanks him for it. p. GOETHE-Sprüche in Reimen. III.

e.

Le remords s'endort durant un destin prospère et s'aigrit dans l'adversité.

Remorse goes to sleep during a prosperous period and wakes up in adversity. f. ROUSSEAU-Confessions. I. II.

Alles in der Welt lässt sich ertragen,
Nur nicht eine Reihe von schönen Tagen.

Everything in the world may be endured, except only a succession of prosperous days. g. GOETHE-Sprüche in Reimen. III.

PUNISHMENT. Du spottest noch? Erzittre! Immer schlafen Des Rächers Blitze nicht.

Thou mockest? Tremble! the avenger's lightning bolts do not forever dormant lie. 9.

WIELAND-Oberon. I. 50.

PROVIDENCE.
Dieu mesure le froid à la brebis tondue.

God measures the cold to the shorn lamb.
h. HENRI ESTIENNE-Prémices, etc. P. 47.

PURITY. Les choses valent toujours mieux dans leur source. The stream is always purer at its source.

PASCAL-Lettres Provinciales. IV.

[blocks in formation]

Ganz unbefleckt geniesst sich nur das Herz.

Only the heart without a stain knows perfect ease. GOETHE-Iphigenia auf Tauris. IV.

4. 123. Qual diverrà quel fiume, Nel lungo suo cammino, Se al fonte ancor vicino È torbido così?

What will the stream become in its length. ened course, if it be so turbid at its source? t. METASTASIO— Morte d' Abele. 1.

PRUDENCE. Glissez, mortels, n'appuyez pas.

Glide gently, mortals, weigh not too hard. k. Roy-On a picture of a winter scene

with skaters. Le trop d'expédients peut gâter une affaire.

Too many expedients may spoil an affair. 1. LA FONTAINE–Fables. IX. 14.

[blocks in formation]
« ForrigeFortsæt »