Billeder på siden
PDF
ePub

Necdum illis labra admovi, sed condita servo.
D. Et nobis idem Alcimedon duo pocula fecit,
Et molli circum est ansas amplexus acantho,

45
Orpheaque in medio posuit silvasque sequentis.
Necdum illis labra admovi, sed condita servo.
Si ad vitulam spectas, nihil est, quod pocula laudes.
M. Numquam hodie effugies ; veniam, quocumque vocaris.
Audiat haec tantum-vel qui venit, ecce, Palaemon. 50
Efficiam posthac ne quemquam voce lacessas.
D. Quin age, si quid habes, in me mora non erit ulla,
Nec quemquam fugio : tantum, vicine Palaemon,

6

[ocr errors]

6

[ocr errors]

own.

Pliny 18. 19, “ Arator, nisi incurvus, prae- hodie effugies, quin mea manu moriare.” varicatur," quoted by Voss.

"Nunquam hodie' occurs again, A. 2. 670, 43.] Theocr. 1. 59.

“ Nunquam omnes hodie moriemur inulti.” 45.] Molli,' “flexible;' Theocr. l. 55, The phrase is found in the comic writers llavrã åupi détuS TEPLÉTT atai úypos (Plaut. Asin. 3. 3. 40; Ter. Phorm. 5. 3. åravdos. The epithet, as Forb. remarks, 22; Adelph. 4. 2. 31), as an arch way of besides being characteristic of the acanthus, saying that a thing shall not be ; and reminds us of the art of the workman, like hodie' seems to be a sort of comic pleo“ mollis imitabitur aere capillos,” Hor. A.P. nasm. • Veniam,' &c., 'I will meet you on 33. Contrast the detail of Menalcas with any ground.' the brevity of Damoetas, who merely men- 50.] “Vel' goes rather with qui venit' tions enough to show that his cups are a than . Palaemon.' Comp. Theocr. 5.50 foll., fair match for his rivals, and then proceeds where Lacon wishes for a particular judge, to depreciate them.

but Cometes says that a woodcutter close 46.] •In medio:' comp. 5.40. 'Sequentis,' by will do. Here Menalcas begins as if he Ov. M. 11. 2, of Orpheus, “ Et saxa sequen- wished for some one in particular, but cortia ducit."

rects himself, and offers to take the chance 47.] There may be some mockery in the of a man just then approaching, whom he repetition, as Voss suggests, or Damoetas identifies at the end of the verse as Palaemay be carrying out his affected deprecia- mon : The man who is coming up-there ! tion by not stopping to select words of his Palaemon it is.' Palaemon, the gram

marian, as Suetonius tells us (Ill. Gramm. 48.] ‘Compared with the heifer, the cups 23), used to quote this line as showing that deserve no praise. Most of the commen. he was destined to be a critic before his tators suppose the construction to be “si birth : an opponent might easily have respectas (pocula) ad vitulam :' but though torted that he is mentioned merely as a 'ad' may undoubtedly express comparison,' synonyme for ò tyyúv. it does not appear to be used in that sense 51.) • Posthac' with lacessas.' "Voce with .specto,' which indeed in such phrases lacessas,' challenge in singing,' i. e. chalas “tuum animum ex anima spectavi meo lenge to sing. (Ter. And. 4. 1. 22), implies positive ob- 52.] Damoetas, as the original chalservation rather than relative estimate. lenger, had the right of beginning (Theocr. On the other hand, spectare ad aliquid’ 6. 5, πρώτος δ' άρξατο Δάφνις, έπει και occurs not uncommonly in the sense of apãros čplodev), which he offers to waive :

adspicere' or 'respicere ad aliquid,' as we but Palaemon does not permit this, v. 58. might say “ If you once look at the heifer, Si quid habes,' ti to déyers, Theocr. 5. 78, you will find nothing to say for the cups.' is apparently contemptuous, though a reSo Forb. “Nihil est quod :' Madvig, $ 372 ference to 5. 10., 9. 32, will show that it is b. obs. 6.

not necessarily so. • In me mora non erit 49.] Damoetas had spoken as if Menalcas ulla' is a phrase, as in Ov. M. 11. 160, wished to get off. Menalcas retorts on him, “In judice, dixit, Nulla mora est." • Per' I will stake a heifer, if you will have it so is also used; as in Ter. And. 3. 4. 14; Juv. rather than you should get off the wager.' 12. 111. Macrob. 6. 1 says that

nunquam hodie 53.] 'Nec quemquam fugio,'.I am coneffugies' is from Naevius, - Nunquam tent with any judge.' Vicine,' Damoetas

6

6

[ocr errors]

6

6

6

[ocr errors]

55

Sensibus haec imis, res est non parva, reponas.
P. Dicite, quandoquidem in molli consedimus herba.
Et nunc omnis ager, nunc omnis parturit arbos;
Nunc frondent silvae ; nunc formosissimus annus.
Incipe, Damoeta ; tu deinde sequere, Menalca.
Alternis dicetis ; amant alterna Camenae.
D. Ab Iove principium, Musae ; Iovis omnia plena; 60
Ille colit terras ; illi mea carmina curae.
M. Et me Phoebus amat; Phoebo sua semper apud me
Munera sunt, lauri et suave rubens hyacinthus.
D. Malo me Galatea petit, lasciva puella,
Et fugit ad salices, et se cupit ante videri.

65

6

6

[ocr errors]
[ocr errors]

tries to conciliate Palaemon, while asking Heyne makes ' Musae' the genitive, which of him a simple act of justice.

is supported by Cicero's translation of Ara54.] • Res est non parva' seems better tus (De Leg. 2. 3): “ Ab Iove Musarum referred to the importance of the contest primordia :" but Theocr. I. c. and Ov. M. than to the magnitude of the wager. 10. 148, “ Ab love, Musa parens (' cedunt

56.] “. Arbos ’ is right, not ‘arbor;' the lovis omnia regno') Carmina nostra move," first form is found everywhere in the Medi- defend the vocative. cean, the second no where. So it is always 61.] 'Ille colit terras,' Jupiter (the sky),

honos,' not • honor.' On the other hand impregnates the earth and makes it fruitful it is always • labor,' except in one place, A. (comp. G. 2. 326), so that he is here said 6. 277, where · Labos' is the name of a to cultivate the earth. Illi mea carmina person.” Wagn. With the language comp. curae,' because they celebrate the gifts of G. 2. 323, 330. Emmen. refers to Bion earth. Serv. however renders .colit,' 'amat,' 6. 17, είαρι πάντα κύει, πάντ' είαρος αδέα misquoting A. 1. 15, “ unam posthabita βλαστεί.

coluisse Samo," where see note. 57.] *Now the year is at its fairest.' 62.] Damoetas had secured as his patron

58.] Since we are seated on the soft the father of the gods and the giver of the grass, and all around us invites to song.' plenty which, as Palaemon remarked, they Juv. 4. 34, “ Incipe, Calliope, licet et con- saw around them : Menalcas meets him by sidere,” is perhaps an allusion to this line. naming a god who has specially to do with

59.] Comp. 7. 18, 19, note. “Alternis,' poetry, and referring not to the general di' ápoißaiwv, Theocr. 8. 61. • Amant bounty of nature, but to the produce of alterna Camenae,' Hom. Il. 1. 604, Mov- his own special labour, which he offers σάων θ' αϊ άειδον αμειβόμεναι όπι καλή. to that god as his due. In Theocr.

60–63.) D. I begin with Jove, the 5. 80–83, Cometes names the Muses, filler of all things : he makes the country Lacon Apollo, each mentioning his offerfruitful, and is the shepherd's patron. M. ings as the ground of his favour with his And I with Apollo, the poet's patron, for patron. whom I rear bays and hyacinths in my 63.] The bay and the hyacinth are the garden.'

gifts of Apollo to man, and so are appro60.] Theocr. 17. 1, 'Ex Alòs úpxóueoda, priately restored to him in sacrifice. Mekai és Aia Anyete, Mocouı. But Virgil nalcas has a garden, like Corydon, 2. 45, seems to have had in his mind Aratus, Phaen. where he always keeps these plants with a vl:

view to Apollo. 'Εκ Διός αρχώμεσθα, τον ουδέποτ' άν- 64–67.] ' D. My mistress pelts me and δρες έωμεν

runs away, like a rogue as she is. M. "Αρρητον· μεσται δε Διός πάσαι μέν My favourite does not avoid me; even áyviai,

my dogs know him well.' Πάσαι δ' ανθρώπων αγοραί, μεστή δε 64.] ‘Mala,'as Keightley says, included all θάλασσα,

fruit with pips. They were sacred to Venus, Και λιμένες πάντα δε Διός κεχρήμεθα whence μήλο βάλλειν, μηλοβολεϊν, was a πάντες

mode of Airting. Theocr. 5. 88, Aristop Tού γάρ και γένος εσμέν.

Nub. 997.

[ocr errors]
[ocr errors]

6

M. At mihi sese offert ultro, meus ignis, Amyntas,
Notior ut iam sit canibus non Delia nostris.
D. Parta meae Veneri sunt munera : namque notavi
Ipse locum, aeriae quo congessere palumbes.
M. Quod potui, puero silvestri ex arbore lecta

70
Aurea mala decem misi ; cras altera mittam.
D. O quotiens et quae nobis Galatea locuta est !
Partem aliquam, venti, divom referatis ad auris !
M. Quid prodest, quod me ipse animo non spernis, Amynta,
Si, dum tu sectaris apros, ego retia servo ?

75
D. Phyllida mitte mihi: meus est natalis, Iolla ;

[ocr errors]

6

6

6

6

6

66.] •Ignis,' of the beloved object. “Pul. Oecon. in Charis. p. 82 P. So • tendere' crior ignis,” Hor. Epod. 14. 13. Comp. for ' tentoria tendere' A. 2. 29, &c. “ tua cura," E. 10. 22.

70, 71.] Theocr. 3. 10. 'Aurea,' as in 67.] *Delia' may be understood of 8. 52, 'golden,' i. e. ripe and ruddy ; not a Diana, who assists the shepherd's bunting particular kind of malum,' such as quinces (7. 29, comp. 10. 55), and so is known by his or pomegranates. Propertius 3. 26. 69, redogs. Amyntas too knows the dogs, being ferring to this passage, has simply mala.' Menalcas’ hunting companion, v. 75. The Spohn well observes that quod potui' other interpretation, which is more com- corresponds to aeriae,' both denoting diffimonly adopted, makes Delia Menalcas' culty. He has done his best for to-day (remistress, or contubernalis,' who, on visit- ferring to the quality, not to the quantity ing him in the evening (7. 40), is recog- of his presents), and promises to give the nized by the watch-dogs, so that Menalcas same to-morrow. • Altera, a second may mean indirectly to boast that he is be- batch of ten.' “ Totidem altera," Hor. loved by two persons, not merely by one, 1 Ep. 6. 34. like Damoetas. The language of v. 66 is 72–75.] D. O the things that Galatea rather in favour of this latter view, as other says to me; things that the gods might wise we should have expected some allusion listen to! M. Amyntas, you love me ; to hunting.

do not separate from me in hunting.' 68–71.] 'D. I have marked a wood- 73.] . Let not such precious words be pigeon's nest as a present for Galatea. M. wholly lost, but convey some part at least I have sent Amyntas ten apples, and will to the ear of the gods. Comp. Theocr. send ten more to-morrow.'

7. 93. So Apollo .listens to the nightin68.] Theocr. 5. 96. “Veneri,' “ Tun gale's song, Aristoph. Birds, 217. Those meam Venerem vituperas ?" Plaut. Curc. who, like Heyne and Voss, suppose that the 1. 3. 36. • Notare,' i. q. animadvertere,' gods are requested to hear Galatea's vows as in G. 3. 100, A. 5. 648, &c. 'Ipse' and punish her perjury, quite mistake the denotes that he has observed it himself, in- passage. stead of trusting to hearsay, so that he will 75.] To carry the toils for another, or be sure to remember it, and recognize the watch them while he was hunting (Aivoplace where the young are ready to be atãodai) seems to have been a common taken. Thus there is no reason to under compliment. Tibull. 1. 4. 50., 4. 3. 12. stand 'notavi' with Wagn. of actually set- Ovid, Art. Am. 2. 189. He complains that ting a mark on the spot.

he is separated from Amyntas, who takes 69.] Wood-pigeons are sacred to Venus. the more attractive and dangerous part of • Aeriae' occurs in Lucr. l. 12., 5. 825, as the adventure; and this untoward circuman epithet of volucres,' as we say .birds of stance is opposed to 'ipse animo non the air :' here, however, it means making spernis.' • What is your affection to me, their nests high in air, like “aeria turtur if you will not give me your company?' ab ulmo," 1. 59, so that it reminds us that 76–79.] D. Send me Phyllis for my the intended gift is hazardous. “Congessere,' birthday, you can come on the next holia brief expression for «nidum congessere' day. M. I send you Phyllis ? She is (Plaut. Rud. 3. 6. 5), as we say to build.' my love, and cries at parting from me.' " Apes in alvearium congesserant,” Cic.

[ocr errors]
[ocr errors]

6

6

6

Cum faciam vitula pro frugibus, ipse venito.
M. Phyllida amo ante alias; nam me discedere ilevit,
Et longum Formose, vale, vale, inquit, Iolla.
D. Triste lupus stabulis, maturis frugibus imbres, 80
Arboribus venti, nobis Amaryllidis irae.
M. Dulce satis humor, depulsis arbutus haedis,
Lenta salix feto pecori, mihi solus Amyntas.
D. Pollio amat nostram, quamvis est rustica, Musam :
Pierides, vitulam lectori pascite vestro.

85
M. Pollio et ipse facit nova carmina: pascite taurum,
Iam cornu petat et pedibus qui spargat arenam.
D. Qui te, Pollio, amat, veniat, quo te quoque gaudet;

6

[ocr errors]

77.] The birthday was a season for V. 82, are virtually nouns, like poßepòv merry-making and love; the Ambarvalia karóv in Theocr. Lupus,' A. 9. 59. Im(cum faciam vitula pro frugibus ') was a bres,' comp. G. 1. 322 foll. time of abstinence from love. See the de- 81.] Venti:' G. 1. 443. Damoetas seems scription of that festival in Tibull. 2. 1. to have three mistresses, Galatea, Phytis, Festus says:

Ambarvalis hostia est, quae and Amaryllis. They can scarcely be fancy rei divinae causa circum arva ducitur ab loves, because Menalcas sticks to Amyntas. iis qui pro frugibus faciunt.” Numerous 82.] ‘ Depulsis' ("a matribus,'« ab ubere,' instances of 'facere' and pélev for sacri- or 'a lacte ’): comp. 1. 22. The leaves of ficare,' and iepà elv will be found in the the arbutus would tempt the young kids. lexicons. The Roman, the Medicean of “ Frondentia capris Arbuta sufficere,” G. Pierius, and some other MSS. have .vitu. 3. 300. lam,' which is admissible in point of gram- 83.] Cattle were fond of the willow leaves mar,

but not in point of euphony. The (1. 79), and after yeaning or during pregablative however is the regular case in such a nancy their favourite food would be especonnection. “Facere catulo,” Colum. 2. 22. cially grateful (1. 50). “Quot agnis fecerat?" Plaut. Stich. 1.3. 97. 84–87.] D. Pollio is my patron, and Comp. the use of .agna-haedo,' Hor. 1. the prince of critics. M. Pollio is more Od. 4. 12, where some MSS. have the ac- he is the prince of poets.' cusative.

84.] Pollio and Virgil's book (lectori) 78.] Menalcas retorts in the person of crop out very awkwardly here; and thereIollas — Phyllis, whom you bid me send fore the want of propriety need not restrain to you is in love with me, and wept when I us from taking vitulam' and taurum'as left her.' This Phyllis seems to be a female the prizes of different kinds of poetry. But slave and mistress of Iollas, whom Da- the nova carmina' were tragedies, and the moetas pretends to rival in her affections. bull was the prize of dithyrambic contests. So Corydon 7. 30 speaks in the person of Probably the victim rises with the rise Micon. Flevit' with an object clause, as from critic and patron to poet.

There in Prop. 1. 7. 18, “ Flebis in aeterno surda seems no occasion to suppose that a sacrijacere situ."

fice for Pollio's safety is intended. Observe 79.] 'Longum, vale, inquit :' she length- how studiously Virgil avoids shortening the ened out her farewell, saying. Vale, vale,' in last syllable of Pollio, unlike Hor. 2 Od. 1. her reluctance to part. So Wagn. rightly in- 14., 1 s. 10. 42. terprets it. In other words • longum' goes 86.] Some take 'nova carmina' to mean with 'inquit,' not with vale.' So “ longum tragedies on Roman subjects, not borrowed clamet," Hor. A. P. 459, and the Homeric from the Greek (Dict. Biogr. Pollio); but parpòv åÚTELV. With the metre comp. 6. this is too specific. If anything, 'nova' · 44.

means original;' but it may be merely a 80—83.] 'D. Everything in nature has carrying out of the notion of 'ipse,' . he its bane: mine is the wrath of Amaryllis. makes verses himself, and does not merely M. Everything in nature has its delight: criticize those of others.' mine is Amyntas.'

87.] Repeated A. 9. 629. 80.] Theocr. 8. 57. • Triste’and • dulce,' 88-91.] D. May Pollio's admirers be

6

a

6

6

6

6

6

90

Mella fluant illi, ferat et rubus asper amomum.
M. Qui Bavium non odit, amet tua carmina, Maevi,
Atque idem iungat vulpes et mulgeat hircos.
D. Qui legitis flores et humi nascentia fraga,
Frigidus, o pueri, fugite hinc, latet anguis in herba.
M. Parcite, oves, nimium procedere: non bene ripae
Creditur ; ipse aries etiam nunc vellera siccat.
D. Tityre, pascentis a flumine reice capellas :
Ipse, ubi tempus erit, omnis in fonte lavabo.
M. Cogite ovis, pueri; si lac praeceperit aestus,
Ut nuper, frustra pressabimus ubera palmis.

95

a

6

6

[ocr errors]

6

like him! M. May Bavius' and Maevius' foolish disputants that one was milking a admirers be like them !'

he-goat, and the other catching the milk in 88.] “Veniat, quo te quoque gaudet (ve- a sieve. Here, however, jungere vulpes' nisse), may your lot be his, and may he and 'mulgere hircos' appears to be a sort enjoy with you the dreamy felicity of the of comic purgatory, opposed to the paradise golden age.' Such seems the simplest way of v. 89. of taking this difficult passage, and the one 92—95.] 'D. Strawberry gatherers, bebest corresponding to vv. 90, 91. Heyne ware of snakes. M. Sheep, beware of quotes Theocr. 1. 20, Kai tās ßwkolekās émi going too near the water.' το πλέον ίπεο Μώσας. Even if the ellipse 93.] The confused order of the words and were supplied it would be sufficiently cum- the rapidity of the measure are noted as brous to say, “the lot which he is glad that expressive. “Frigidus anguis,' 8.7. Yuxpòv you also have attained' for your lot,' so õpiv, Theocr. 15. 58. that there is some temptation to believe the 94.] Theocr. 5. 100. “Non bene ripae passage corrupt, though Burmann’s ‘ laudet' creditur,' “ Aliis male creditur," Hor. 2 S. would not mend it much.

4. 21. 89.] The shepherd naturally dwells on 96—99.] •D. Keep the goats from the the rural glories of the golden age, as exist- river: I'll wash them in time. M. Get ing in fable (G. 1. 131), and in prophecy the ewes into the shade, or they will run (E. 4. 25. 30). The poet and his admirer dry again.' are apparently supposed to live together in 96.] ‘Reice,' so eicit' foreiicit,' Lucret. dreamland. Possibly, as Forb. thinks, honey 3. 877. Ramshorn, Lat. Gr. 212. 1.b. From may be specified as a common emblem of Gell. 4. 17 there seems to have been a tenpoetical sweetness (Hor. 1 Ep. 19. 44, &c.), dency in his time to write compounds of while the image of the bramble bearing 'iacio’ with a single “i,' even where the spices may mean that the meanest rustic preceding syllable required to be lengthened. argument is to produce a sense of beauty. Statius, Theb. 4. 574,“ reicitque canes, Comp. 4.2. All we know of "amomum • calls off the dogs.' irg. has apparently is, that it grew in the east, and yielded a fra- imitated Theocr. 4. 44, ßalle cátwbe grant spice. It occurs incinnamomum' and pooxia, which is explained by the custom cardamomum.' Keightley. There may be a of shepherds flinging their crooks among reference to Theocr. 1. 132, where Daphnis, the cattle, Hom. II. 23. 845. Plautus like Damon, Ecl. 8. 52, prays for a change however has “in bubilem reiicere (boves)," in the course of nature, vūv ia uèv popćoite Pers. 2. 5. 18. Tityrus is addressed as a βάτου, φορέoιτε δ' άκανθαι κ.τ.λ. Thus the herdsman, as in v. 20., 9. 23. blessing is put into a form which had been 97.] Theocr. 5. 4. 145. used by the Greek poet for a curse, and we 98.] Cogite,' .in umbras,' which is exare prepared for the counter wish in v. 91. pressed in v. 107 of the spurious Culex.

90.] For these worthies see Dict. Biog. The sheep are driven into the shade at mid

91.] · Iungat vulpes’ is explained 'yoke day that they may be fit for milking at for ploughing,' the expression being appa- evening. rently proverbial. Suidas has αλώπηξ 99.] Observe the reality which "ut Tòv Bov v davvet. Demonax, according nuper' gives to the injunction. to Lucian (Vit. Dem. 38), said of two

6

[ocr errors]

6

[ocr errors]
[ocr errors]

6

« ForrigeFortsæt »