HORACE, ODE xxii. LIB. i. FREELY TRANSLATED BY LORD ELD-N. THE* man who keeps a conscience pure, Whether midst Irish chairmen going, 66 * Integer vitæ scelerisque purus. Fusce, pha retra. Sive per Syrteis iter æstuosas, The noble translator had, at first, laid the scene of these imagined dangers of his Man of Conscience among the Papists of Spain, and had translated the words quæ loca fabulosus lambit Hyda spes" thus-"The fabling Spaniard licks the French;" but, recollecting that it is our interest just now to be respectful to Spanish Catholics (though there is certainly no earthly reason for our being even commonly civil to Irish ones,) he altered the passage as it stands at present. For instance, I, one evening late, Singing the praise of Church and State, When lo! an Irish Papist darted Across my path, gaunt, grim and big— Yo a more fierce and raw-bon'd dog Namque me silvâ lupus in Sabinâ, I cannot help calling the reader's attention to the culiar ingenuity with which these lines are para. phrased. Not to mention the happy conversion of the Wolf into a Papist, (seeing that Romulus was suckled by a Wolf, that Rome was founded by Romulus, and that the Pope has always reigned at Rome,) there is something particularly neat in supposing “ultra term. inum" to mean vacation-time; and then the modest consciousness with which the Noble and Learned Translator has avoided touching upon the words “curis expeditis," (or, as it has been otherwise read,) causis "expeditis," and the felicitous idea of his being "inermis" when "without his wig," are altogether the most delectable specimens of paraphrase in our language. † Quale portentum neque militaris Daunia in latis alit æsculetis, Nor shakes his brogue o'er Allen's Bog, Oh!* place me midst O'ROURKES, O'TOOLES, Off Church and State I'll warble still Though ev'n DICK M-RT-N's self should grumble; Sweet Church and State, like JACK and JILL, Sot lovingly upon a hill Ah! ne'er like JACK and JILL to tumble ! * Pone me pigris ubi nulla campis Arbor æstiva recreatur aura: Quod latus mundi, nebulæ, malusque I must here remark, that the said Dick M-rt-n Deing a very good fellow, it was not at all fair to make a "malus Jupiter" of him. Dulce ridentem Lalagen amabo There cannot be imagined a more happy illustration of the inseparability of Church and State, and their (what is called) “standing and falling together," than this ancient apologue of Jack and Jill. Jack, of course, represents the State in this ingenious little Allegory. Jack fell down, And broke his Crown, And Jill came tumbling after. EPIGRAM. FROM THE FRENCH. "I never give a kiss (says Prue) She'll take one though, and thank you for it! ON A SQUINTING POETESS. To no one Muse does she her glance confine, But has an eye, at once, to all the Nine! ΤΟ Moria pur quando vuol, non è bisogna mutar ni faccia ni voce per esser un Angelo.* DIE when you will, you need not wear *The words addressed by Lord Herbert of Cherbury to the beautiful Nun at Murano.-See his Life. THE NEW COSTUME OF THE MINISTERS Nova monstra creavit. Ovid Metamorph. L. i. v. 437. HAVING sent off the troops of brave Major САМАС, With a swinging horse-tail at each valorous back, And such helmets, God bless us as never deck'd any Male creature before, except Signor GIOVANNI. "Let's see" said the R-G-T (like TITUS perplex'd With the duties of empire)" whom shall I dress "next?" He looks in the glass-but perfection is there, Wir, whiskers, and chin-tufts all right to a hair:* * That model of Princes, the Emperor Commodus, was particularly luxurious in the dressing and ornamenting of his hair. His conscience, however, would not suffer him to trust himself with a barber, and he used, accordingly, to burn off his beard-" timore tonsoris," says Lampridius. (Hist. August. Scriptor.) The dissolute AElius Verus, too, was equally attentive to the decoration of his wig. (See Jul. Capitolin.)--- |