Les œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction...Chez Quillau père, 1743 - 447 sider |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 52
Side xiv
... La plûpart même mettant leur fiécle au - deffus de ce- lui d'Augufte , n'ont garde de s'amufer à des ou- vrages qu'ils croyent effacés par ceux de leurs con- temporains . A peine daignent - ils les lire com- xiv DISCOURS.
... La plûpart même mettant leur fiécle au - deffus de ce- lui d'Augufte , n'ont garde de s'amufer à des ou- vrages qu'ils croyent effacés par ceux de leurs con- temporains . A peine daignent - ils les lire com- xiv DISCOURS.
Side xv
... peine daignent - ils les lire com- ment leur viendroit - il en penfée de les rendre en leur propre langue ? Les traductions de ces cé- lébres Auteurs étant dédaignées de cette manié- re par les beaux efprits , qui feroient le plus capa ...
... peine daignent - ils les lire com- ment leur viendroit - il en penfée de les rendre en leur propre langue ? Les traductions de ces cé- lébres Auteurs étant dédaignées de cette manié- re par les beaux efprits , qui feroient le plus capa ...
Side xvi
... peine mériter quelquefois , que la République des Lettres les déclare affranchis , en confidération de quelques heureuses productions de leur imagi- nation . Voilà le honteux état , où les a réduits juf- qu'ici cette foule ignoble de ...
... peine mériter quelquefois , que la République des Lettres les déclare affranchis , en confidération de quelques heureuses productions de leur imagi- nation . Voilà le honteux état , où les a réduits juf- qu'ici cette foule ignoble de ...
Side xxxvi
... peine à en achever un feul , quelque courts que foient tous les chants ? Eft - ce la faute du Poëte ? Je fuis bien éloigné de le penfer . Si nous n'éprouvons pas la même fatiété à la lecture d'une bonne Tragédie , c'eft que l'action ...
... peine à en achever un feul , quelque courts que foient tous les chants ? Eft - ce la faute du Poëte ? Je fuis bien éloigné de le penfer . Si nous n'éprouvons pas la même fatiété à la lecture d'une bonne Tragédie , c'eft que l'action ...
Side xxxix
... peine à trouver dans fa langue les expreffions & les tours qui conviennent ; s'il eft obligé de fe contenter quelquefois d'approcher de fon original , à cause du goût différent des deux langues ; s'il eft fou c ill SUR LA TRADUCTION DES ...
... peine à trouver dans fa langue les expreffions & les tours qui conviennent ; s'il eft obligé de fe contenter quelquefois d'approcher de fon original , à cause du goût différent des deux langues ; s'il eft fou c ill SUR LA TRADUCTION DES ...
Almindelige termer og sætninger
abeilles acanthi æquor æthera affez aftres ainfi amor Amyntas Apollon arbres arva atque auffi aujourdui avoit Bacchus Berger Bergers brebis c'eft C'eſt c'étoit calamos campagnes carmina Catrou caufe Cefar ceffe chant chofes circum compofé Corydon cùm DAMETA Daphnis déja Dieux Eclogue enfuite eſt etiam étoient étoit fable faifon fans felon femble fens fentiment fervi feulement fiécle figna fignifie fleurs fleuve flumina foient foin foit font fous fouvent fuite fuivant fujet furtout fylvis Georgiques hæc herbes hinc ille Incipe inter ipfa ipfe jufqu'à l'Eclogue laiffe lorfque Lycoris malè maniére Marcellus MENAL miel mihi moiffons mouches n'eft neque nunc Nymphes omnes Omnia orbem paffer paftoral Parthes pecori Pline plufieurs pluye poëfie poëme Poëte poft Pollion printems puiffe quæ quàm quid quoque raport refte Romains ruche ſes taureaux tecta tems terre tibi Tityre Traducteur traduction trifte troupeaux Tùm vigne Virgile
Populære passager
Side xxxiv - L'enfer s'émeut au bruit de Neptune en furie. Pluton sort de son trône , il pâlit , il s'écrie : II a peur que ce dieu dans cet affreux...
Side 282 - Musas; primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas et viridi in campo templum de marmore ponam propter aquam, tardis ingens ubi flexibus errat Mincius et tenera praetexit harundine ripas.
Side 42 - At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu errantis hederas passim cum baccare tellus mixtaque ridenti colocasia fundet acantho. 20 ipsae lacte domum referent distenta capellae ubera, nee magnos metuent armenta leones: ipsa tibi blandos fundent cunabula flores. occidet et serpens, et fallax herba veneni occidet; Assyrium vulgo...
Side 382 - Caicus, 370 et gemina auratus taurino cornua vultu Eridanus, quo non alius per pinguia culta in mare purpureum violentior effluit amnis.
Side 366 - Aetna; illi inter sese magna vi brachia tollunt in numerum, versantque tenaci forcipe ferrum : 175 non aliter, si parva licet componere magnis, Cecropias innatus apes amor urget habendi munere quamque suo. Grandaevis oppida curae et munire favos et daedala fingere tecta.
Side 308 - Quaque redit medium Rhodope porrecta sub axem. Illic clausa tenent stabulis armenta, neque ullae Aut herbae campo apparent aut arbore frondes, Sed jacet aggeribus niveis informis et alto Terra gelu late, septemque assurgit in ulnas. Semper biems, semper spirantes frigora Cauri. Tum Sol pallentes baud unquam discutit umbras: nent, Nec quum invectus equis altum petit aethera, nee Praecipitem Oceani rubro lavit aequore currum.
Side 248 - Assyrio fucatur lana veneno, 4Ü5 nee casia liquidi corrumpitur usus olivi : at secura quies et nescia fallere vita, dives opum variarum, at latis otia fundis (speluncae vivique lacus et...
Side 76 - Pafcere oportet ovis, deduftum dicere carmen. Nunc ego; namque fuper tibi erunt, qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant, et triftia condere bella; Agreftem tenui meditabor arundine Mufam. Non injufla cano.
Side 272 - Irais-je, orateur mercenaire Du faux et de la vérité, Chargé d'une haine étrangère , Vendre aux querelles du vulgaire Ma voix et ma tranquillité , Et , dans l'antre de la Chicane...
Side 158 - Ceft ce que l'on ne trouve point dans le poëine d'Héfiode, le plus ancien de tous les Poètes , fans excepter Homère. A la place d'épifodes, ce font de très-longs traits de morale ; en forte que l'objet de fon ouvrage paroît être plutôt les mœurs des hommes , que la nature des chofes , ou les travaux de la campagne, qu'il s'eft propofé néanmoins de traiter & qu'il traite fort fuperficiellement. Peu de poëfie dans Héfiode : c'eft moins un Poète qu'un Verfificateur philofophe. On prétend...