Billeder på siden
PDF
ePub

découvroient affez fes deffeins. Or ce fut dès l'hyver de 715, qu'Agrippa, qui eft cet autre Tiphys, ayant le commandement de la flotte d'Augufte, exercoit continuellement les troupes à la manoeuvre,comme Suétone le rapporte dans la vie d'Augufte, n. 16. & Velleius Pat. 1.2. qui dit que ce fut avec cette flotte que Céfar, après avoir époufé Livie, fit la guerre à Pompée & à la Sicile.

Hac claffe Cafar, cum prius, defpondente ei Nerone, cui ante nupta fuerat, Liviam, aufpicatis Reipublica ominibus, duxiffet eam uxorem, Pompeio Siciliaque bellum intulit.

Cara Deûm foboles, magnum Jovis incrementum. La famille des Jules appartenoit à Jupiter par Enée. Il faut remarquer l'énergie du mot incrementum, qui eft propre à laiffer entrevoir la pensée de Virgile, fans la rendre trop fenfible.

Incipe parve puer; cui non risere parentes,

Nec Deus hunc mensâ, Dea nec dignata cubili eft. Le mot, Parentes, découvre encore l'intention du Poëte. Les deux derniers vers conviennent fort bien à Drufus, qui devoit être affis à la table d'Augufte, & qui ne pouvoit être deftiné qu'à une Déelfe. Auffi il époufa Antonia seconde fille de M. Antoine, auffi fage que belle, dit Plutarque.

2

SUITES DES

REMARQUES

fur la quatriéme Eclogue.

Mufes de Sicile, &c. Virgile invoque les Mufes de Sicile par raport à Théocrite, Poëte Sicilien, Auteur du chant Paftoral. C'eft dans le même fens, que Virgile. Ecl. 6. appelle ce chant Syracufien, & que dans la dixième il invoque Aréthufe, fontaine de Sicile.

Le dernier âge, prédit par la Sibylle de Cumes, eft enfin arrivé. Il femble que cette Sibylle eût prédit qu'après les quatre âges, il en viendroit un cinquiéme ( dernier par raport aux précédens) qui reffembleroit au premier; en force que ce feroit une nouvelle révolution de fiécles. Magnus ab integro faclorum nafcitur ordo. Les Aftres devoient revenir dans la même fituation, où ils étoient au commencement du monde, & les mêmes événemens arriver. Ainfi, après ce long période, Aftrée devoit auffi revenir fur la terre, & les Dieux habiter avec les hommes.

3 Apollon ton frere, régne aujourdui ; c'est-à-dire, Octave Célar, qui fe plaifoit à repréfenter ce Dieu dans des feftins particuliers, ainfi qu'on lit dans Suétone. Comme le régne de ce Prince fut le régne des Lettres, on peut encore l'entendre dans ce fens. Apollon régne aujourdui, c'està-dire, c'est le régne des Sciences & des beaux Arts.

4 Les fleurs vont éclore, &c. Il y a dans le texte le lierre & le baccar, le colocase mêlé avec l'acanthe. Ce qu'il y a peutêtre de mystérieux dans le choix de ces herbes & de ces fleurs étant inconnu, m'a paru ne pas mériter d'être ex

primé.

5 Un autre Tiphys, &c.Tiphys étoit le pilote du vaiffeau des Argonautes, le plus grand vaiffeau, dit-on, qui eut été conftruit jufqu'alors, & destiné à l'expédition de la Cholchide. 6 Ni par Linus, &c. Linus, felon la Fable, fils d'Apollon & de la Mufe Terpficore, étoit un Berger, excellent Muficien, qui enfeigna fon art àOrphée & à Hercule. On ajoute qu'Hercule irrité de ce qu'il fe moquoit de fon chant, lui caffa la tête fort brutalement avec fa lyre.

7 Commence à connoître ta mere à fon doux fourire. Bien des Interprêtes & des Traducteurs prétendent que ce vers, incipe, parve puer, rifu cognofcere matrem, doit s'entendre du ris de l'enfant, & non de celui de la mere; mais selon cette interprétation, comment peut-on entendre raisonnablement ce qui fuit, cui non rifere parentes, &c ? Il s'agit donc du ris des parens, & fur-tout de la mere, & non de celui de l'enfant. Pour faire quadrer ces derniers mots avec ce qui précéde, ils s'avisent de lire, qui non rifere parentes, & ils difent que parentes eft pour ad parentes, ou que parentes eft au vocatif. Une pareille explication n'eft pas fupportable.

[ocr errors]

ECLOGA

V.

DAPHNIS, MENALCAS, MOPSUS

C

MENAL CAS.

UR non, Mopse, boni quoniam convenimus
ambo,

Tu calamos inflare leves, ego dicere verfus,
Hic corylis mixtas inter confedimus ulmos ?

MOPS US.

Tu major, tibi me eft æquum parere, Menalca: 5 Sive fub incertas Zephyris motantibus umbras, Sive antro potius fuccedimus: afpice ut antrum Sylveftris raris fparfit labrufca racemis.

MENAL CAS.

Montibus in noftris folus tibi certet Amyntas.

MOP SU S.

Quid, fi idem certet Phoebum fuperare canendo?

MEN A L CAS.

to Incipe, Mopfe, prior, fi quos aut Phyllidis ignes, Aut Alconis habes laudes, aut jurgia Codri. Incipe; pafcentes fervabit Tityrus hoedos.

V. ECLO

V. ECLOGUE.

DAPHNIS, MENALQUE, MOPSUS.

POUR

MENAL QUE.

OURQUOI, Mopfus, puifque nous nous rencontrons ici, toi qui fçais emboucher le leger chalumeau, & moi chanter des vers, ne nous affeyons-nous pas au milieu de ces ormes & de ces

coudriers ?

MOPSU S.

Tu es plus âgé que moi', Menalque ; il est juste que je t'obéiffe: foit que nous nous repofions fous ces arbres, dont l'ombre incertaine varie au gré des Zéphirs, foit que nous nous retirions plutôt dans cette grotte. Voi comme elle eft tapiffée de cette vigne fauvage, chargée de quelques grappes de raifins.

MENALQ U E.

Le feul Amyntas, fur nos montagnes, voudroit te le difputer pour le chant,

MOPSU S.

Ne voudroit-il pas le difputer à Apollon même? MENAL QUE.

Commence, Mopfus. Si tu fçais des chanfons, ou fur les amours de Phyllis, ou à la gloire d'Alcon, ou fur la querelle de Codrus, commence à les chanter. Pendant ce tems-là Tityre gardera nos chevreaux paissans dans la prairie.

Tome 1.

E

MOPSU S.

Immo hæc, in viridi nuper quæ cortice fagi Carmina defcripfi, & modulans alterna notavi, 15 Experiar tu deinde jubeto certet Amyntas.

20

MENAL CAS.

Lenta falix quantum pallenti cedit olivæ,
Puniceis humilis quantum faliunca rofetis,
Judicio noftro tantum tibi cedit Amyntas.

MOPSU S.

Sed tu define plura, puer: fucceffimus antro.
Exftinctum Nymphæ crudeli funere Daphnim
Flebant: vos coryli teftes, & flumina Nymphis,
Cum complexa fui corpus miferabile nati,

Atque Deos atque aftra vocat crudelia mater.
Non ulli paftos illis egere diebus

25 Frigida, Daphni, boves ad flumina ; nulla neque

amnem

Libavit quadrupes, nec graminis attigit herbam.
Daphni, tuum Poenos etiam ingemuiffe leones
Interitum, montefque feri fylvæque loquuntur.
Daphnis & Armenias curru fubjungere tigres
30 Inftituit: Daphnis thiafos inducere Baccho,
Et foliis lentas intexere mollibus haftas.

Vitis ut arboribus decori eft, ut vitibus uvæ,
Ut gregibus tauri, fegetes ut pinguibus arvis,
Tu decus omne tuis. Poftquam te fata tulerunt,

« ForrigeFortsæt »