Billeder på siden
PDF
ePub

of Christ, as Tlçakus Ayopo... is all that befel the Apostles. Haren mond.

It is replied, that though -, to be born, may be used metaphorically for, to produce, it by no means follows that every detiva. tive, as Izhin, takes the same metaphorical sense as its primitite. The text, Prov. xxvi. 1. is in Latin, quid serus vesper rebat ; but no one would hence conclude that vecturà might be used for eventus. In all the places referred to by Hammond it is only origo. Ia Gen. ii. 4. v. 3.- it is the origin of the world, or of the descendants of Adam, which Moses respectively described. In Gen. Xxxvii. 26 he declares, these are the genealogies, which he had recited in the two preceding chapters. With this agree the Editio Francofurt. of the LXX. Vide Bos, and Tromüi Concord. both of which an. nex this first part of v. 3. to the former chapter xxxvi. 44.) It is flat and unmeaning to say abruptly in the midst of a narrative, This is the history, or, These are the events, of the man's life. The want of strict regularity in the context, as Esau's descendants intervene, does not warraut Aben-Ezra in changing the constant import of thodelah (see the Concordances) to casus or eventus. I2805 is used in the same sense of origin in Homer. Iliad. E. 246. Le Clerc ad loc. et ad Gen. xxxvïi. 2.

* Thus Whitby : B6295 YETENE is the narrative or rehearsal, as the Syriac wellexpresses it, of the generation or birth of Jesus : for, though GENIUS is elsewhere of that latitude to comprise the history of our Lord's life, it is here restrained to the birth of Christ, by the paral. lel phrase Gen. v. I. aut Beras yerereas, by the design of the Apostle ta describe his descent from David and Abraham; and by v. 18. which after this narrative shows the manner of his birth : “ Now j yev:rış, his birth, was in this wise." Whitby. é Not however that in v. 18. it is yoy97, but a yermors,

from yevzw gigno, in all the MSS. and Fathers; except only Dial. iii. de Trinit. inter opera Athan. Mill. ed. Kuster.

• Beausobre (i. e. the Prussian Testament, translated into French with Notes by Beausobre and L'Enfant, of which the valuable Introduction and St. Matthew's Gospel were published in English, Cambr. edit. 1790. 8vo.) supports the opinion of Hammond, and gives the texts and criticisms produced by him, including Aben Ezra's op Gen. xxxvii. 2. He adds: This import of yevroos is confirmed b> Judith xii. 18. “ this day is the most glorious in my whole life," Tap Tus myspostas yrttu5 Res. And thus St. James, fi.6. & the tongue sets on fire, tou Tpoon 595 YEYET EW5, the whole course of life.” Mr. Gilpin coincides with this opinion, stating, that this phrase ex. tends to the life and history of Christ, as in Gen. vi. 9. these are the generations of Noah," under which title is exhibited his history as well as his family. Gilpin, Exposition of N. Test, note ad loc. So Grotius : Vox Hebrza 77, quæ per gene exprimitur, extra originis fines usum snum latè purrigit, ita ut res gestze alicujus vocentur-71777. Hellenistis, .qui Hebraismos amant sequi, yosan a Gen. vi. 9. Num. ii. s. et alibi. Grotius in Luc. ini. 23. Yet Grotius ad loc. limits the extent of the phrata in this place to the genealogy, ut supra.

[ocr errors]

ETKU,

Y1 1

Annotations on the four Gospieldo? ?? 5<?.: 445 • On thie whole, it is difficult to say to which scale the balance in elines. Vitringa, Obs. Sacr. lib. 1. dissert. 1. pag. 39.' understands the phrase as applying to the life of Christ': whilst Doddrídge and Macknight restrain it to the present genealogy. And that is per: haps the more prevalent opinion.'

We have here only to observe that the Hebrew word m17.610 is, in this note, four times miswritten niihin. Several other mistakes of this kind occur in the work : which, however, are not of great importance to the English reader: but we shall mark some of them at the end of this article.

The second specimen which we shall give is the 'note on Matthew vi. 11. viis.

---our daily bread.] The word shikosa; is not known to exist.except in this passage in the N. Test. To determine its import and derivation has found full employment for the critics. Some de rive it from “ future, or to-morrow's bread ;” others from E' and 39125

sufficient bread.” • Grotius, observing first, that supersubstantialis, as in the Vul. gate, cannot properly be expressed by this word; for et in compo. sition has not the import of úty, as jaipowdm; and that before a vowel the iota is cut off, as ensfides in the Platonists ; insists, that the word cannot be derived grammatically, except from emisor, dies posterus, Ambr, the coming or succeeding day that this is strongly confirmed by Jerom's finding 09, crastinus, in the Nazarene Hebrew. (So Pere Simon ; this Hebrew word meaning “ of to-more

and thence, every day;' Luke. Vulg. quotidianum, resolves all doubts. Hist. Crit. N. Test. part i. c. vii.) Further, that no extends to all the future time of life, as Exod. xiii. 14. xix. 10. Josh. iv. 6. Prov. xxvii. 1.; and thus augssy, Luke xiii. 33. and iBobo, to a regular future support for that time : but to show our trust in God, this support is asked, and to be given in future daily portions ;-da saltem diurna ;-Grotius. So Lightfoot, and Scapula ad voc, So Caninius apud Bowyer ---- To-morrow's bread." So Le Clerc; Tap is advento, immineo, " bread of the coming day.''

Beza, on the contrary, with Mede and Toup, derives the word, not from Epoesichter as the Greeks form » Turn, dies alterum proximè consequens, Acts xvi. 11, “, bread for to-morrow;" which is very forced, notwithstanding Jerom's account of finding that sense in the Nazarene Hebrew Gospel ; nor is it sts and or, in the sense of supersubstantialis, as the Vulgate, spiritual bread of the future life,” which is inconsistent with oneseny and xal nuspar in the context ; but he derives it from sty and fria, as the LXX form wigsHolos, ren, dering it with the scholiasts si toy muar #T12V 67&xpxanta, or with St. Basil in Ascet. def. 242. σας την εφημερων ζωην τη ασια ημων χρησιμεύοντα, o sufficient for our support in the present life." Prov. XXX. 8. To this agrees the Syriac ; panen necessarium, - the bread we have need

Beza,' And thus Mede. As the LXX forms from περιοσια, øver being,' superfluity; the adject. wipos.195 ; thus Exod. xix. 5. • a peculiar people,' is LXX 230; astpostersa people, mine in a degree

[ocr errors]

of

above

Hh 3

1

above the rest ;' 80'x71, and som is adequate to being ; sufficient as Buidas. to EL.IN YT56 min.sv, aguasong fit for our support.?" Give us Hot a superfluous bread, but a sufficient bread, O Lord! this day, or every day;" explained by xelapar. Mede, p.125.86.

• Thus Toup also To derive Etioons from ET ta with Scalie . ger, Salmasius and Kuster, is not according to the genius of the Greek tohigue. It is from 2912" like 'ouosti:,“ bread necessary for out subsistence, daily bread.”., Toup. Ep. Crit. ad Episc. Glouc, p-'140. Bouyer. So Doddridge. Mackniglit. :: Michaelis, on the other side, juins Father Simon in'thinking an'a decisive ;' and with good reason according to his own idea, that the Nazarene Gospel is the interpolated original of St. Matthew, and this passage not interpolated.

. And thus, lastly, Mr. Weston, whose acuteness and elegance of criticism are well known, illustrates 70, dimchar, “ until 10-> morrow," (and not with a ) " of to-morrow,") by ! TW stlace in Josephus Ant. lib. iii. c. 10.; and hence concludes, that so bile . also was intended to mean es tnv Etizoar, or $$, aufus, " until to-more row." H 671874 is a usual phrase, Prov. xxvii. 1. LXX. Syncs. Scapula ; often used by St. Luke in the Acts for the morrow ; so that he might have even used it here, as he changed to into xx músprév, if he had wished to convey that sense. Dimchar, however, though well expressed by es TYN TIEFLY, · may yet be a forced or improper rendering of 20:0v. This seems much to depend on the weight to be allowed to the Nazarene Gospel.

The reader will observe how nearly “this day,” or “ day by day," our daily bread, expresses the sense both of Grotius and of Medc. So that, as Mede truly says; " the meaning in general is in. differently well agreed upon'; but much do there is what this word totidio; should signify."* ***

Bread, , includes plainly, as the Latin Victus, all articles of subsisience and raiment, as Gen. xviii. 5. xliii. 31, 34. I;Sam. ix. , 7 Kings xxi. 7. ; Tim. vi. 8. Grotius. Whitby.'

The last extract shall be on the disputed passage of John ch. viti, 1-3. A woman taken in adultery.

The doubts concerning the authenticity of this history, in. cluding the last verse of ch. vii. and the first eleven verses of this chapter, are fully stated by Simon and by Mill. The leading objections chiefly are, (but all cannot here be recited,) that it is not found in the Alex. Vatic. and some other Greek MśS. nor in the best copies of the Syriac ; tliat in many others it is marked as faulty by an obelisk e that' Eusebius relates, that Papias gives a story of a woman'accused of many crimes before Christ from the Nazarene Hebrew Gospels and intimates that this was that legend; that Jerom implies, it is'wanting in some copies : 'that Chrysostom, in his comment on St. John, Origen, Clem. Alex. Cyrill, Theophylact, Nonnus, have omitted it ; and that there are many errors in the text itself. Hence Beza questions, and Grotius and Hammond, with Le Clerc and Wetstein, reject it.

• But

[ocr errors][merged small]

& But to these objections it is replied by Father Simon, from Maldonate, by Whitby also and Mill, that it is noticed by Ammonius in his Harmony of the Gospels, who is much more ancient than Jerom, flor. A. D. 230, and by Tatian, who-Aourished A. D. 160. that is; sixty years after the death of St. John. · These two authors, Ammonius, and Tatian, are much insisted on by Selden: that it is also acknowledged by Eusebius in his Canons of the Gospels, Can. x. 86. (Selden.) that the crrors in the text are very slight ones that Jerom, lib. ii. adv. Pelag: allows it is found'in many both Greek and Latin copies : that he admitted into the Vulgate ; and it appears in all Latin MSS. : that it is mentioned, finally, by Athanasius, Ambrose, and by Augustin, lib. ii. de Adult. Conjug. c. viis et alibig who ascribes its omission to the fear lest it give encouragement and impunity to bad women. It is the idea of Mill, that' on this account it is inarked with an obelisk, that it might not be publicly read, and hence omitted in later copies. The genuineness of the passage is generally held to be established. For an accurate view of the ques. tion, see Selden de Uxor. Heb. lib. iii. c. xi. Simon Crit. Hist. of N. Test. lib. 1. c. xiii. Mill ad loc 'et Prol. No. 251. (Wetstein ad loc, contra.) Whitby ad loc. Rider Fam. Bible ad loc. Michaelis: aiso is of opinion that it is authentic, par. i. c. vi. xi. p. 318.':

From these specimens, our readers will see what they are to expect from this not injudicious compilation. Our chief objection is that the author is too diffuse, and repeats many things: to which a simple reference would have been quite sufficient. His Greek quotations are generally correct : but the printer has sadly disfigured the Hebrew. We will give an alphabetical list of such mistakes as struck us in a cursory examination :

[ocr errors]

corrected .

, "
-
#

Most
bably chargeable on the printer; and some of them the como
piler may have found in his authors : but in" either case he
ought to have corrected them.

Ged..s.

בראשית for בדשית --ברך for ברך-אמה for אמח -ברך ior ברד-בתוך for בטון -בראשנה for בתהלה -מרכבת for גבבת--היים for היי -- בשרה for בשר כרכים-.in the errata דוב wrongly coffected ריב for יב נדח for ,נדה-מאור for מאדך-מבצ ים or בצרות for and תילדות-.corrected in the errata ענה for עבה-MIost of these are pro תולדה and תולדות for תילדה

ART. XVI. Observations on the Union, Orange Associations, and other

Subjects of Domestic Policy ; with Relections on the late Events
on the Continent. By George Moore, Esq. of Lincoln's Inn,
Barrister at Law. 8vo. pp. 80. 28. Dublin, printed : Lune

don, reprinted for 'Debrett.
TI

He catholics of leland seem hitherto to have been neurrål

in the controversy respecting the Union, or adverse to the adoption of that measure. What changes were to take place, in the constitution of a government from which they were

excluded,

Hh 4

excluded, appears to have been considered by them *** question of mere indifference. On the one hand, they might perhaps suspect the promises. of political immunities and favours, which were half held out to them by the proposers of the Union ; and on the other, it was - impossible that they could feel much zeal for the independent authority of a parliament in which they were disqualified to sit. The author of the pamphlet before us, however, whom we understand to be an Irish Catholic of a respectable family, and whose talents must render him a man of importance in every body of which he is a member, views the subject of Union in a very different light, His great object is to prove that a really national government is impossible in Ireland ; that, so long as that kingdom enjoys a separate legislature, its affairs must be administered by a small party, who never can have any interests and sympathies ia common with the body of the people ; and who at present are exasperated against them by every sort of animosity and pre. judice that can enflame the human heart.

In the Imperial legislature, it is Mr. Moore's opinion, the mediatorial voice of England might appease the animosities of Irish factions.: but, in the Irish parliament, an Irish faction must always govern and often oppress their enemies. It is not qur province to decide whether this opinion be true: but it is our duty to say that it is maintained with great ingenuity of argument and vigour of eloquence; that the author's stores of knowlege are evidently rich; and that his powers of original thinking, as well as of nervous and polished compositiort, qualify him for greater works than temporary pamphlets. In his general politics, he is strongly Antijacobin and Antigallicani without forgetting those sound and antient principles of liberty, which we have unfortunately lived to see become objects of jealousy and suspicion to many Englishmen; and which the violence of one set of men, and the fears of another, almost threaten to banish from the world. He confesses himself to have been at first an admirer of the French revolution': but, with a manliness and honesty which cannot in any case be too much 'commended, he avows his error, and declares that he is now disabused.

In speaking of the crimes and confusions of our times, Mr. Moore presents us with a picture of some of the great antient disturbers of the world, which we shall lay before the public as a short specimen of the style of this pan phlet :

• True, Catiline conspired to overturn the Roman state, and ven. tured to attack when a. Cicero defended ; but who was Gatiline?

Tully exhausts the subtleties of his stile to describe the various quali. fications which composed that extraordinary man. I shall not mention that he was of a patrician family, one of the first in Rome, that he

possessed

« ForrigeFortsæt »