Billeder på siden

Min. Be unto him, O Lord, Vers. Esto ei, Domine, turris a strong tower,

fortitudinis, Answ. From the face of his Resp. A facie inimici. enemy.

Min. O Lord, hear our Vers. Domine, exaudi oraprayers;

tionem meam ; Answ. And let our cry come Resp. Et clamor meus ad te unto thee.

veniat c. Minister. O Lord, look down from Respice, Domine, de coelo, et heaven, behold, visit, and re- vide et visita hunc famulum lieve this thy servant. Look tuum N. Et benedic eum sicupon him with the eyes of thy ut benedicere dignatus es A. mercy, give him comfort and braham, Isaac, et Jacob. Resure confidence in thee, de- spice super eum, Domine, ocu. fend him from the danger of lis misericordiæ tuæ, et reple the enemy, and keep him in eum omni gaudio et lætitia et perpetual peace and safety ; timore tuo. Expelle ex eo omthrough Jesus Christ our Lord. nes inimici insidias, et mitte Amen.

Angelum pacis qui eum custodiat et domum istam in pace perpetua. Per Christum Do

minum nostrum d. Hear us, Almighty and most Exaudi nos, omnipotens et merciful God and Saviour ; ex- misericors Deus, et visitatio. tend thy accustomed goodness nem conferre digneris super to this thy servant who is

hunc famulum tuum N. quem grieved with sickness. Sanc- diversa vexat infirmitas ; visita tify, we beseech thee, this thy eum Domine sicut visitare digfatherly correction to him; that natus es socrum Petri puerumthe sense of his weakness may que centurionis, et Tobiam et add strength to his faith, and Saram per sanctum angelum seriousness to his repentance : tuum Raphaelem. Restitue in that, if it shall be thy good co, Domine, pristinam sanitapleasure to restore him to his tem, ut mereatur in atrio doformer health, he


lead the mus tuæ dicere, castigans casresidue of his life in thy fear, tigavit me Dominus, et morti and to thy glory: or else give non tradidit me: Salvator munhim grace so to take thy visit- di. Qui cum Deo Patre et Spiation, that after this painful ritu Sancto vivis et regnas Delife ended, he may dwell with us, per omnia sæcula sæculothee in life everlasting; through

c Man. Sarisb. fol. 88.

d Ibid. fol. 89.

rum. Amene, Jesus Christ our Lord. Amen.

Then shall the minister exhort Deinde, priusquam infirmus the sick person after this form, . communicetur, exhortetur or other like.

eum sacerdos hoc modo. Dearly beloved, know this, Frater charissime, gratias that Almighty God is the Lord age omnipotenti Deo pro uniof life and death, and of all versis beneficiis suis, patienter things to them pertaining, as et benigne suscipiens infirmiyouth, strength, health, age, tatem corporis, quam tibi Deus weakness, and sickness. Where- immisit, nam si ipsam humilifore, whatsoever your sickness ter sine murmure toleraveris, is, know you certainly, that it inferet animæ tuæ maximum is God's visitation. And for præmium et salutem .... Et what cause soever this sickness frater charissime, quia viam is sent unto you .... know universæ carnis ingressurus es, you certainly, that if you truly esto firmus in fide : qui enim repent you of your sins, and non est firmus in fide, infidelis bear your sickness patiently, est, et sine fide impossibile est trusting in God's mercy, for placere Deo. Et ideo si salvus his dear Son Jesus Christ's esse volueris, ante omnia opus sake, and render unto him est ut teneas catholicam fidem, humble thanks for his fatherly quam nisi integram, inviolavisitation, submitting yourself tamque servaveris, absque duwholly unto his will, it shall bio in æternum peribis . turn to your profit, and help Deinde bonum et valde expeyou forward in the right way diens est, ut sacerdos exprimat that leadeth unto everlasting infirmo xiv articulos fidei, quolife. . . . . . And forasmuch as rum vii primi ad mysterium after this life there is an ac- Trinitatis, et vii alii ad Christi count to be given unto the humanitatem pertineant: ut si righteous Judge ... I require forte prius in aliquo ipsorum you to examine yourself and erraverit, titubaverit, vel du

e Man. Sarisb. fol. 88.

bius fuerit ante mortem ... ad fidem solidam reducaturf.

your estate, both toward God and man

... Therefore I shall rehearse to you the Articles of our Faith, that you may know whether


do believe as a Christian man should, or no. | Here the minister shall re

hearse the Articles of the Faith, saying thus;

Dost thou believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth ? And in Jesus Christ his only Son our Lord ? And that he was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; that he suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; that he went down into hell, and also did rise again the third day; that he ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty; and from thence shall come again at the end of the world, to judge the quick and the dead? And dost thou believe in the Holy Ghost; the holy catholic church ;

Et si infirmus laicus vel simpli.

citer literatus fuerit, tunc potest sacerdos articulos fidei in generali ab eo inquirere sub hac forma;

Charissime frater, credis Patrem et Filium et Spiritum Sanctum esse tres personas, et unum Deum, et ipsam benedictam atque indivisibilem Trinitatem creasse omnia creata, visibilia et invisibilia. Et solum Filium, de Spiritu Sancto conceptum, incarnatum fuisse ex Maria -Virgine, passum et mortuum pro nobis in cruce sub Pontio Pilato, sepultum descendisse ad inferna, die ter. tia resurrexisse a mortuis, ad cælos ascendisse, iterumque venturum ad judicandos vivos et mortuos, omnesque homines tunc in corpore et anima resurrecturos, bona et mala secundum merita sua recepturos; et remissionem peccatorum per sacramentorum ecclesiæ perceptionem ; et sanctorum communionem, id est omnes homines in charitate existentes, esse participes omnium

the communion of saints; the remission of sins; the resurrection of the flesh; and everlasting life after death?

f Man. Sarisb. fol. 89.


bonorum gratiæ, quæ fiunt in ecclesia, et omnes qui communicant cum justis hic in gratia communicaturos cum eis in

gloria. The sick person shall answer, Deinde respondeat infirmus, All this I steadfastly believe. Credo firmiter in omnibus .. Then shall the minister exa

Deinde dicat sacerdos, mine whether he repent him Charissime frater, quia sine truly of his sins, and be in charitate nihil tibi proderit ficharity with all the world; des, testante apostolo, qui diexhorting him to forgive, from cit: Si habuero omnem fidem the bottom of his heart, all ita ut montes transferam, chapersons that have offended ritatem autem non habuero, him; and if he hath offended nihil sum ; ideo oportet te diany other, to ask them for- ligere Dominum Deum tuum giveness ; and where he hath super omnia ex toto corde tuo, done injury or wrong to any

et ex tota anima tua, et proximan, that he make amends to

mum tuum propter Deum sicut the uttermost of his power . . teipsum. Nam sine hujusmodi The minister should not omit charitate nulla fides valet. Exearnestly to move such sick erce igitur charitatis


dum persons as are of ability to be vales : et si multum tibi affueliberal to the poor.

rit, abundanter tribue, si autem exiguum illud impartire stude. Et ante omnia si quem injuste læseris, satisfacias si valeas, si autem non valeas, expedit ut ab eo veniam humi. liter postules. Dimitte debitoribus tuis et illis qui in te pec

caverunt: ut Deus tibi dimitHere shall the sick person be tat .... Charissime frater, si moved to make a special con- velis ad visionem Dei pervefession of his sins, if he feel nire, oportet omnino quod sis his conscience troubled with mundus in mente et purus in any weighty matter.

conscientia. Ait enim Christus in evangelio, Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum vi

debunt. Si ergo vis mundum VOL. II.


[ocr errors]

cor et conscientiam sanam ha-
bere, peccata tua universa con-

fitere &
After which confession the priest Deinde absolvat sacerdos infir-

shall absolve him (if he hum- mum ab omnibus peccatis suis
bly and heartily desire it) af- hoc modo dicens :
ter this sort :

Our Lord Jesus Christ, who Dominus noster Jesus Chrishath left power to his church tus pro sua magna pietate te to absolve all sinners who truly absolvat. Et ego auctoritate repent and believe in him, of ejusdem Dei Domini nostri Jehis great mercy forgive thee su Christi, et beatorum apostothine offences : and by his au- lorum Petri et Pauli : et aucthority committed to me, Ι toritate mihi tradita, absolvo absolve thee from all thy sins, te ab omnibus peccatis his de in the name of the Father, and quibus corde contritus et ore of the Son, and of the Holy mihi confessus es : et ab omGhost. Amen.

nibus aliis peccatis tuis de qui-
bus si tuæ occurrerent memo-
riæ libenter confiteri velles :
et sacramentis ecclesiæ te re-
stituo. In nomine Patris et Fi.
lii et Spiritus Sancti. Amenh.

The prayer which immediately follows the preceding form, is in fact the original absolution which has been given to dying penitents for more than thirteen hundred years in the western churches. This ancient absolution or reconciliation of a penitent near death is not only found in the old formularies of the English church, where it was used long before the preceding indicative form was introduced, but in the sacramentary of Gelasius, A. D. 494; and for many centuries was commonly used in the churches of the west.

[ocr errors]

g Man. Sarisb. fol. 90, 91.

h Ibid. fol. 91.

« ForrigeFortsæt »