Billeder på siden
PDF
ePub

Let us now consider the latter part of our prayer, and compare it with a passage which occurs in the liturgy of Cæsarea before communion, and we shall perceive that the whole prayer, which is the subject of the present section, is accordant in substance and spirit with one of the most famous and venerable liturgies of primitive times.

Grant us, therefore, gracious Lord, so to eat the flesh of thy dear Son Jesus Christ, and to drink his blood, that our sinful bodies may be made clean by his body, and our souls washed through his most precious blood, and that we may evermore dwell in him, and he in us. Amen.

Σὺ ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ προσδεξάμενος τὰ δῶρα ταῦτα, καθάρισον ἡμᾶς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, καὶ διδάξον ἁγιωσύνην ἐπιτελεῖν ἐν φόβῳ σου ἵνα ἐν και θαρῷ τῷ μαρτυρίῳ τῆς συνειδήσεως ἡμῶν ὑποδεχόμενοι τὴν μερίδα τῶν ἁγιασμάτων σου, ἑνωθῶμεν τῷ ἁγίῳ σώματι καὶ αἵματι τοῦ Χριστοῦ σου, καὶ ὑποδεξάμενοι αὐτὰ ἀξίως, σχῶμεν τὸν Χριστὸν κατοικοῦντα ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, καὶ γενώμεθα ναὸς τοῦ ἁγίου πνεύματος.

SECTION XVIII.

INTRODUCTION OF THE PRAYER OF CONSECRATION.

It has been observed in the last section, that in the liturgies of Antioch, Cæsarea, and Constantinople, the part of the service which intervened between the seraphic hymn and the beginning of consecration, consisted chiefly of a commemoration of God's benefits to the human race in the person of our Lord Jesus Christ, and of the actions of our Saviour's life and ministry on earth. It has been shewn that the English liturgy, as far as relates to the first part of its corresponding portion, is supported by the liturgy of Cæsarea. I now come to

1 Liturgia Basilii, Goar, p. 173.

the second part of this intervening portion, and shall endeavour to shew, that (as I have already observed) it is similarly supported. I proceed to cite those portions of both the English and Cæsarean liturgies which immediately precede the beginning of consecration.

Almighty God, our heavenly Father, who of thy tender mercy didst give thine only Son Jesus Christ to suffer death upon the Cross for our redemption; who made there (by his one oblation of himself once offered) a full, perfect, and sufficient sacrifice, oblation, and satisfaction, for the sins of the whole world; and did institute, and in his holy Gospel command us to continue a perpetual memory of that his precious death, until his coming again.

Οτε δὲ ἦλθε τὸ πλήρωμα τῶν καίρων, ἐλάλησας ἡμῖν ἐν αὐτῷ τῷ υἱῷ σου, δι ̓ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποιήσας—ἐπειδὰν γὰρ δι ̓ ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰσῆλθεν εἰς τὸν κόσμον, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θά νατος, εὐδόκησεν ὁ μονογενής σου viòs-Kaтakρivaι Thy ȧpapтíav év Tŷ σapkì avtov. ïva oi èv tậ’Adàμ ἀποθνήσκοντες ζωοποιηθῶσιν ἐν αὐ τῷ τῷ Χριστῷἔδωκεν ἑαυτὸν ἀντα άλλαγμα τῷ θανάτῳ ἐν ᾧ κατειχόμεθα πεπραγμένοι ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν —κατέλιπε δὲ ἡμῖν ὑπομνήματα τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ πάθους, ταῦτα, ἃ προτεθείκαμεν κατὰ τὰς αὐτοῦ ἐντολάς m.

The intermediate part of the liturgy of Constantinople, between the Seraphic hymn and the beginning of consecration, is even shorter than our own, and contains fewer allusions to the events of our Saviour's ministry. It is as follows: "With these blessed powers, O Lord, thou lover of mankind, we cry aloud and say: Holy art thou, and most holy, thou and thine only-begotten Son, and thy Holy Spirit; Holy art thou, and most holy, and thy glory is magnificent, who didst so love the world, that thou gavest thine only-begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlastm Liturgia Basilii, Goar, p. 167, 168.

ing life. He came into the world, and fulfilled all the dispensation for our sakes"." And then it proceeds to an account of the last supper and consecration. In the liturgy of Antioch, the commemoration of the events of our Saviour's ministry is longer than in that of Constantinople, and resembles more the corresponding part of the liturgy of Cæsarea, which has been cited above".

It appears, then, that the portion of our liturgy between the hymn Tersanctus, and the actual commencement of consecration, is in order and substance conformable to, or supported by, the ancient oriental liturgies of Antioch, Cæsarea, and Constantinople; although it does not bear the most remote resemblance to the corresponding portion of the liturgies of Milan and Rome. So that we may refer to the practice of the greatest and most ancient churches in the world, fifteen or sixteen hundred years ago, in confirmation of this portion of our liturgy.

SECTION XIX.

SECOND PART OF THE PRAYER OF CONSECRATION.

The immediate or proper prayer of consecration follows the preface, which I have considered in the last section, and begins with the words, "Hear us, O merciful Father." This prayer may be divided into two particulars: first, the prayer itself, or mikλnois, in the language of the primitive church; and, secondly, the commemoration of our Lord's deeds and words at the last supper. For the sake

n Liturgia Chrysost. Goar,

P. 76.

• Liturgia Jacobi Syr. Re

naudot, tom. ii. p. 31, 32. Apost. Const. lib. viii. ch. 12. p. 402. ed. Clerici.

of convenience, the subject will be treated of under these two heads.

THE PRAYER OR ΕΠΙΚΛΗΣΙΣ.

In all the ancient liturgies, and indeed in all the writings of the Fathers, we find memorials and traces of some prayer at the time of consecration, in which God was requested to confer on his people then assembled, the benefit which the sacrament was peculiarly intended to exhibit. In other words, we find in all, some petition that in partaking of the elements of bread and wine the faithful might be partakers of the body and blood of Christ.

The forms of this prayer varied much in different churches. In some, the request was addressed to God in more direct, pointed, definite terms; elsewhere, in less. In the east and much of the west, the church supplicated God to send down from on high his Holy Spirit upon the bread and wine, and make them the body and the blood of our Lord and Saviour. In Rome and Italy, they implored God to bless the sacrifice of bread and wine, that to them it might be Christ's body and blood. In order that we may more fully appreciate and compare the ancient forms of prayer on this subject, let us present the two forms as used in the ancient liturgies of Constantinople and of Rome. The extract of the Roman liturgy I transcribe as it was before the time of Gregory the Great, A. D. 590.

CONSTANTINOPLE. Παρακαλοῦμεν καὶ δεόμεθα καὶ ἱκετεύομεν, κατάπεμψον τὸ πνεῦμα σου τὸ ἅγιον ἐφ ̓ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ προκεί μενα δῶρα ταῦτα. ποίησον τὸν μὲν

ROME. Hanc igitur oblationem servitutis nostræ, sed et cunctæ familiæ tuæ, quæsumus Domine, ut placatus accipias per Christum Dominum

ἄρτον τοῦτον τίμιον σῶμα τοῦ Χριστοῦ σου, τὸ δὲ ἐν ποτηρίῳ τούτῳ τίμιον αἷμα τοῦ Χριστοῦ σου, με ταβαλὼν τῷ πνεύματί σου τῷ ἁγίῳ Ρ.

nostrum ; quam oblationem tu Domine in omnibus, quæsumus, benedictam, ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris, ut nobis corpus, et sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini Dei nostri Jesu Christi 9.

It may be said that all the oriental liturgies agree with that of Constantinople in substance, and almost in words. Cæsarea, Antioch, Alexandria; in all these churches a direct invocation of God to send his holy Spirit, and make the bread Christ's body, and the wine his blood, prevailed'. The African churches also used the invocation of the Holy Ghost, as did the churches of Spains; and there can be no doubt, from the general texture of the Gallican liturgy, that the same form was always used in it in primitive times. A form supported by such a cloud of witnesses in the primitive church, is, it must be confessed, of great weight and value; and no one can pretend to deny that it is perfectly orthodox, and highly laudable. But I must contend that it is not essential; and this I do on two grounds: first, because the form was never used in the churches of Italy, and the apostolic church of Rome; secondly,

[merged small][ocr errors][merged small]
« ForrigeFortsæt »