L'Enéide, Bind 2Giguet et Michaud, 1804 |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 19
Side 37
... paroît . Soudain nos matelots Ont redoublé d'ardeur ; et , grâce au vent propice , Nous fuyons le berceau de l'exécrable Ulyssc . De Leucate bientôt les sommets nuageux , Et du port d'Apollon les écueils orageux , Chers malgré leurs ...
... paroît . Soudain nos matelots Ont redoublé d'ardeur ; et , grâce au vent propice , Nous fuyons le berceau de l'exécrable Ulyssc . De Leucate bientôt les sommets nuageux , Et du port d'Apollon les écueils orageux , Chers malgré leurs ...
Side 65
... paroît , s'élève , et s'agrandit aux yeux . C'étoit le Latium . Partout la joie éclate : « Latium ! Latium ! crie aussitôt Achate ; » Latium ! Latium ! disent nos cris joyeux . » Tous , d'un commun transport , nous saluons ces lieux ...
... paroît , s'élève , et s'agrandit aux yeux . C'étoit le Latium . Partout la joie éclate : « Latium ! Latium ! crie aussitôt Achate ; » Latium ! Latium ! disent nos cris joyeux . » Tous , d'un commun transport , nous saluons ces lieux ...
Side 107
... comment l'Italie leur paroît basse dans le lointain . Les navigateurs savent com- ment les rivages et les côteaux semblent sortir des eaux , et s'élever sur l'horizon , à mesure qu'on en approche . SUR LE LIVRE III . 107.
... comment l'Italie leur paroît basse dans le lointain . Les navigateurs savent com- ment les rivages et les côteaux semblent sortir des eaux , et s'élever sur l'horizon , à mesure qu'on en approche . SUR LE LIVRE III . 107.
Side 135
... paroît pas encore ; Tous les grands à sa porte ont devancé l'aurore ; Et la fleur de l'État , son cortège royal , Avec impatience attendent le signal . Le coursier de Didon , partageant leur attente , Superbe , enorgueilli d'une housse ...
... paroît pas encore ; Tous les grands à sa porte ont devancé l'aurore ; Et la fleur de l'État , son cortège royal , Avec impatience attendent le signal . Le coursier de Didon , partageant leur attente , Superbe , enorgueilli d'une housse ...
Side 137
... paroît le héros , tel cet enfant des dieux A charmé tous les coeurs , a fixé tous les yeux . Mais déjà l'on s'éloigne , on brave avec audace Et des monts escarpés , et des routes sans trace . Des taillis ténébreux , des antres enfoncés ...
... paroît le héros , tel cet enfant des dieux A charmé tous les coeurs , a fixé tous les yeux . Mais déjà l'on s'éloigne , on brave avec audace Et des monts escarpés , et des routes sans trace . Des taillis ténébreux , des antres enfoncés ...
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
Aceste Æneas æquora æther affreux agmina amante amor amour Anchise aras arma armis arva Ascagne atque autels avoit beauté bords Carthage cher cieux clamore classem coeur combat course cursus d'Aceste d'Anchise d'Hector Darès deinde destin dictis Dido Didon dieux divûm doux Énée Éryx étoit Euryale Eurytion fata flamme flots flotte Grecs hæc Haud héros heureux Hinc Hunc Ilion Illa Ille Infelix ingens inter Ipse Italiam Jamque Junon Jupiter jussa juventus l'amour l'Énéide l'onde Latium lieux littora magnis main malheureux mers mihi Mnesthée moenia monstre mort Multa nequidquam Nisus nunc omnes Palinure paroît pater pectore pelago Pergame peuple poëte portus Priam primùm procul puppi quæ Quid quis quò quondam quum reine rivage rivaux sang scopuli Sicile socii sort Sychée talia tandem terre tibi tombeau Troie Troyens undis urbem urbes vaisseaux vela vents Vénus verò Virgile viri Xanthe yeux
Populære passager
Side 163 - S'est-il laissé fléchir à mes cris douloureux ? » At-il au moins daigné tourner vers moi les yeux ? » Prosternée à ses pieds, plaintive, suppliante, » N'at-il pas d'un front calme écouté son amante ? » Le cruel ! quand pour lui j'ai tout sacrifié, » M'at-il, pour tant d'amour, rendu quelque pitié?
Side 14 - ... accessi, viridemque ab humo convellere silvam conatus, ramis tegerem ut frondentibus aras, 25 horrendum et dictu video mirabile monstrum. nam, quae prima solo ruptis radicibus arbos vellitur, huic atro liquuntur sanguine guttae, et terram tabo maculant.
Side 16 - Eloquar, an sileam ? — gemitus lacrimabilis imo Auditur tumulo, et vox reddita fertur ad aures : +» Quid miserum, Aenea, laceras ? jam parce sepulto ; Parce pias scelerare manus. Non me tibi Troja Externum tulit, aut cruor hie de stipite manat. Heu ! fuge crudeles terras, fuge litus avarum. Nam Polydorus ego. Hie confixum ferrea texit 45 Telorum seges et jaculis increvit acutis.
Side 181 - Qui du noir Achéron représentent les eaux; Exprime un lait impur d'une herbe empoisonnée , Au flambeau de la nuit par l'airain moissonnée. Enfin, pour rendre encor le charme plus puissant Elle y joint la tumeur que le coursier naissant Apporte sur son front , et que , pour ce mystère , On enlève aussitôt à son avide mère. La reine , sans ceinture , un pied sans brodequin , Déjà tient son offrande en sa tremblante main.
Side 54 - Haec loca vi quondam et vasta convulsa ruina (tantum aevi longinqua valet mutare vetustas) 415 dissiluisse ferunt, cum protinus utraque tellus una foret: venit medio vi pontus et undis Hesperium Siculo latus abscidit, arvaque et urbes litore diductas angusto interluit aestu.
Side 242 - C'est ainsi qu'en regrets sa douleur se déclare; Mais bientôt, de son art employant le secours, Pour rappeler l'objet de ses tristes amours, Elle invoque à grands cris tous les dieux du Ténare, Les Parques, Némésis, Cerbère, Phlégéton, Et l'inflexible Hécate, et l'horrible Alecton.
Side 17 - Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, » Viens-tu troubler mon ombre, et rouvrir mes blessures? ,» Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas : » D'un insensible bois ce sang ne coule pas. » Cette contrée a vu terminer ma misère ; » Mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : » Épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! » Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien.
Side 186 - Dixit, vaginaque eripit ensem Fulmineum, strictoque ferit retinacula ferro. 580 Idem omnes simul ardor habet ; rapiuntque ruuntque ; Litora deseruere ; latet sub classibus aequor ; Adnixi torquent spumas, et caerula verrunt. Et jam prima novo spargebat lumine terras Tithoni croceum linquens Aurora cubile.
Side 163 - Je l'ai reçu, l'ingrat ! des fureurs de l'orage J'ai sauvé ses sujets , ses vaisseaux du naufrage. Je lui donne mon cœur, mon empire, ma main : O fureur ! et voilà que ce monstre inhumain Ose imputer aux dieux son horrible parjure, Me parle et d'Apollon et d'oracle el d'augure!
Side 33 - Au sortir de la mer nous offrent leurs asiles, Et, de loin dominant les flots Ioniens, Sur leurs tranquilles bords appellent les Troyens. Vain espoir ! Céléno , la reine des Harpies , Infecta ces beaux lieux de ses troupes impies : Depuis que...