Les bucoliques de VirgileL. G. Michaud, 1819 - 275 sider |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 13
Side 7
... célèbre est sa plus ressemblante image ; c'est en effet , comme le dit Plutarque , dans les particularités les plus petites , et les plus communes de la vie et de la fortune d'un homme , que l'on peut retrouver les causes qui ont ...
... célèbre est sa plus ressemblante image ; c'est en effet , comme le dit Plutarque , dans les particularités les plus petites , et les plus communes de la vie et de la fortune d'un homme , que l'on peut retrouver les causes qui ont ...
Side 8
... célèbre Dryden , qui , devant une partie de sa gloire à une traduction de Virgile , s'est profondément occupé de ce qui avoit rapport à son modèle . Les événements les moins authen- tiques de la vie de Virgile , il faut en convenir ...
... célèbre Dryden , qui , devant une partie de sa gloire à une traduction de Virgile , s'est profondément occupé de ce qui avoit rapport à son modèle . Les événements les moins authen- tiques de la vie de Virgile , il faut en convenir ...
Side 10
Virgil. au passage des Thermopyles , on en compte un fort célèbre , qui portait le même nom que le père de Virgile . Sa mère s'appelait Maïa ; elle était de famille praticienne et parente de Varus . Devenue veuve , elle eut un autre ...
Virgil. au passage des Thermopyles , on en compte un fort célèbre , qui portait le même nom que le père de Virgile . Sa mère s'appelait Maïa ; elle était de famille praticienne et parente de Varus . Devenue veuve , elle eut un autre ...
Side 11
... célèbre également aujourd'hui par son goût reconnu pour les arts et les lettres , conservait alors toute la pureté de l'harmonieux langage de la Grèce , au milieu des nations barbares dont elle était environnée . La physique et les ...
... célèbre également aujourd'hui par son goût reconnu pour les arts et les lettres , conservait alors toute la pureté de l'harmonieux langage de la Grèce , au milieu des nations barbares dont elle était environnée . La physique et les ...
Side 19
... célèbre comédienne Cythéris , qui se distinguait surtout par un organe enchanteur et par la justesse de sa déclamation . Servius atteste que Cicéron , présent au récit de cet admi- rable poëme , et charmé d'y retrouver la doctrine et la ...
... célèbre comédienne Cythéris , qui se distinguait surtout par un organe enchanteur et par la justesse de sa déclamation . Servius atteste que Cicéron , présent au récit de cet admi- rable poëme , et charmé d'y retrouver la doctrine et la ...
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
accents æther amores amour Amyntas antè Apollon atque Auguste beautés berger bergers bois brebis bucolique calamos canibus carmina César champêtre champs chants charme chose cieux Copia Sculp Corydon cùm d'Auguste d'Octave DAMÈTE Damon Daphnis DELILLE dieu dieux douleur doux Ducite ab urbe ducite Daphnin dùm églogue erit etiam exprime fleurs flumina forêts Galatée Gallus gloire hæc herba heureux Hinc idée ille illum images imité Incipe Incipe Mænalios mecum infelix inter Ipsa ipse jeune l'amour l'Énéide LYCIDAS Lycoris Mantoue Mécène Mélibée MENALCAS Ménale MÉNALQUE mihi modò MOPSUS Muse neque nobis nunc nymphes Octave omnes omnia oves Panaque Pasiphaé passion pastorale pecori peint Phyllis poëme poésie poëte latin Pollion Polyphème Priape quæ quid REMARQUES SUR L'ÉGLOGUE Romains Rome rupe sæpè scène Segrais semper sentiment Silène silvæ silvas tableau tamen tantùm terre Théocrite THYRSIS tibi Tibulle Tityre TITYRUS troupeaux Tùm ulmo urbe domum Varus Vénus Virgile viridi
Populære passager
Side 185 - Hélas ! Du crime affreux dont la honte me suit, Jamais mon triste cœur n'a recueilli le fruit.
Side 128 - At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu errantes hederas passim cum baccare tellus mixtaque ridenti colocasia fundet acantho. 20 Ipsae lacte domum referent distenta capellae ubera, nec magnos metuent armenta leones.
Side 229 - Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue; Un trouble s'éleva dans mon âme éperdue; Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais parler; Je sentis tout mon corps et transir et brûler.
Side 254 - Hic gelidi fontes, hic mollia prata, Lycori, hic nemus : hic ipso tecum consumerer aevo.
Side 252 - unde amor iste ' rogant ' tibi ?' Venit Apollo : 'Galle, quid insanis?' inquit, 'tua cura Lycoris 'perque nives alium perque horrida castra secuta est.
Side 207 - Tu mihi, seu magni superas iam saxa Timavi, sive oram Illyrici legis aequoris (en erit umquam ille dies, mihi cum liceat tua dicere facta? en erit ut liceat totum mihi ferre per orbem sola Sophocleo tua carmina digna cothurno?
Side 212 - Amor docuit natorum sanguine matrem ?,'£./, Commaculare manus ; crudelis tu quoque, mater; Crudelis mater magis, an puer improbus ille? Improbus ille puer; crudelis tu quoque, mater.
Side 167 - Tityre, pingues pascere oportet oves, deductum dicere carmen.' nunc ego — namque super tibi erunt qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant et tristia condere bella — agrestem tenui meditabor harundine Musam.
Side 210 - Mopse, novas incide faces : tibi ducitur uxor ; sparge, marite, nuces : tibi deserit Hesperus Oetam.
Side 272 - Dieux ! que ne suis-je assise à l'ombre des forêts ! Quand pourrai-je, au travers d'une noble poussière. Suivre de l'œil un char fuyant dans la carrière?