Billeder på siden
PDF
ePub

l'instruction des jeunes élèves; rien n'est plus propre à former le goût que la littérature comparée. Dans les vers de Virgile, et en général dans tous les chefs-d'œuvre des arts, il est une foule de beautés qui échappent au raisonnement, et qu'on ne peut faire sentir que par des comparaisons. Les fautes des disciples de Virgile nous servent au moins à faire apprécier le génie de leur maître; pour connaître toutes ses richesses, il est utile quelquefois de savoir ce qui manque à ses imitateurs : c'est ainsi qu'une statue imparfaite nous fait admirer davantage les belles formes de l'Apollon, et que les défauts d'un peintre vulgaire peuvent nous révéler les beautés du chef-d'œuvre qu'il a pris pour modèle.

ECLOGA SEXTA.

SILENUS.

PRIMA Syracosio dignata est ludere versu
Nostra, neque erubuit silvas habitare, Thalia. (1)
Cùm canerem reges et prælia, Cynthius aurem
Vellit, et admonuit: Pastorem, Tityre, pingues
Pascere oportet oves,
deductum dicere carmen.

Nunc ego (namque super tibi erunt qui dicere laudes,
Vare, tuas cupiant, et tristia condere bella),
Agrestem tenui meditabor arundine musam.

Non injussa cano. Si quis tamen hæc quoque, si quis
Captus amore leget, te nostræ, Vare, myricæ,
Te nemus omne canet: nec Phœbo gratior ulla est,
Quàm sibi
quæ Vari præscripsit pagina nomen.

Pergite, Pierides: Chromis et Mnasylus in antro (2) Silenum pueri somno vidêre jacentem, Inflatum hesterno venas, ut semper, Iaccho. Serta procul tantùm capiti delapsa jacebant,

Et gravis attritâ pendebat cantharus ansâ.

[graphic]

ÉGLOGUE SIXIÈME.

SILÈNE.

C'EST moi qui le premier, des bords de l'Aréthuse,
Apportai les accents qui charmaient Syracuse :
Non, je n'ai point rougi de chanter les forêts.
J'ai voulu des héros célébrer les hauts faits;
Mais, me tirant l'oreille et me parlant en maître :
Reprends, me dit Phoebus, un ton simple et champêtre.
J'obéis maintenant assez d'autres, Varus,

Diront, en vers pompeux, ta gloire et tes vertus ;
Sur de légers pipeaux je dois me faire entendre:
C'est un dieu qui m'inspire. Oh! si quelque âme tendre,
Si de mes vers épris quelqu'un vient m'écouter,
C'est ton nom que pour lui ces bois vont répéter :
Les vers chéris des dieux sont les vers à ta gloire,
Et le nom de Varus assure leur mémoire.

Muses, continuez: Sous des pampres touffus,
Dormait le vieux Silène encor plein de Bacchus.
Ses flancs plus élargis semblent, quand il sommeille,
Se gonfler du nectar, à longs traits, bu la veille.
De sa couronne, au loin, les débris sont épars:
Mais sa coupe fidèle, attirant les regards,
Par une anse attachée, entraînait sa ceinture;
Et Mnasyle et Chromis, ravis de l'aventure

« ForrigeFortsæt »