Selections from Latin Poets: With Brief NotesHarvard University, 1897 - 78 sider |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 32
Side
... Greek and Roman Antiquities . 3d edition . An asterisk signifies that a passage so marked is required to be read by the student . When two or more passages are pre- ceded by a brace , the student may choose between them . ENNIUS ...
... Greek and Roman Antiquities . 3d edition . An asterisk signifies that a passage so marked is required to be read by the student . When two or more passages are pre- ceded by a brace , the student may choose between them . ENNIUS ...
Side 3
... Greek poets , the first syllable of the verse may be an iambus , giving the scheme : Example : Et acris solet incitare morsus . 15. The Greater Alcaic has the dactyl in the third foot , and the verse begins with anacrusis ( § 5 ) and is ...
... Greek poets , the first syllable of the verse may be an iambus , giving the scheme : Example : Et acris solet incitare morsus . 15. The Greater Alcaic has the dactyl in the third foot , and the verse begins with anacrusis ( § 5 ) and is ...
Side 11
... Greek " Epis , whose apple led to the Trojan war ) break open the gates . Vergil is not so happy in the selection of Juno in his imitation ( Aen . 7. 622 ) , Belli ferratos rumpit Satur- nia postes . -2 . ferratos : ironshod , ironclad ...
... Greek " Epis , whose apple led to the Trojan war ) break open the gates . Vergil is not so happy in the selection of Juno in his imitation ( Aen . 7. 622 ) , Belli ferratos rumpit Satur- nia postes . -2 . ferratos : ironshod , ironclad ...
Side 12
... Greek ' Oλúμria vikâv . -confectus : foredone . EPIGRAMS . Metre Elegiac Distich or Stanza . See p . 3 , § 17 , and cf. § 27 . Scheme of the second verse : * A. & G. 363 . G. 785 . 13. These two verses are in many editions prefixed to ...
... Greek ' Oλúμria vikâv . -confectus : foredone . EPIGRAMS . Metre Elegiac Distich or Stanza . See p . 3 , § 17 , and cf. § 27 . Scheme of the second verse : * A. & G. 363 . G. 785 . 13. These two verses are in many editions prefixed to ...
Side 14
... Greek word poeta was substituted . Vates was revived in the Augustan age by Vergil and Horace , who used it of an inspired bard , in a higher sense than poeta . — arioli : spelled also harioli . — 3 . alteri : dative . —4 . ab eis ...
... Greek word poeta was substituted . Vates was revived in the Augustan age by Vergil and Horace , who used it of an inspired bard , in a higher sense than poeta . — arioli : spelled also harioli . — 3 . alteri : dative . —4 . ab eis ...
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
according addressed adverb Aeson Alcaeus Alcaic ancient battle book called CARMEN case Catullus Catullus's Cicero Colchis dactyl Daedalus Danaë dative death Elegiac Distich English Ennius Example expression famous first following form found friend gods golden good Greek hence Hercules home Horace Icarus Iovis Iuno Iuppiter known last later Latin Lesbia Lesser life little logaoedic long love Lydia Mackail made make Martial meaning means Metre Phalaecean Metrical translation mihi Minerva name neque note nunc ODES omnibus Ovid Pelias Phalaecean or Hendecasyllabic poem poems poet poetry poets porrum probably puer quantity regularly Remus Roman Rome Romulus same Sapphic Sappho says second see on Cat seems Sellar sense ship Simonides sine Sirmio sometimes story strophe subject subjunctive syllable tellus temple third thought three tibi Tibullus Tibur time used Venus Verg Vergil verse word words written δὲ καὶ
Populære passager
Side 21 - Those that bear a noble mind, Where they want of riches find, Think what with them they would do That without them dare to woo ; And unless that mind I see, What care I how great she be ? Great, or good, or kind, or fair, I will ne'er the more despair: If she love me, this believe, I will die ere she shall grieve : If she slight me when I woo, I can scorn and let her go ; For if she be not for me, What care I for whom she be ? George Wither.
Side 22 - Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nee Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton.
Side 19 - tis not hereafter; Present mirth hath present laughter; What's to come is still unsure: In delay there lies no plenty; Then come kiss me, sweet and twenty, Youth's a stuff will not endure. 202 Sir And. A mellifluous voice, as I am true knight. Sir To. A contagious breath. Sir And. Very sweet and contagious, i
Side 7 - VIVAMVS, mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis. soles occidere et redire possunt : nobis cum semel occidit brevis lux, ? nox est perpetua una dormienda.
Side 6 - Peer of Gods he seemeth to me, the blissful Man who sits and gazes at thee before him, Close beside thee sits, and in silence hears thee Silverly speaking, Laughing love's low laughter. Oh this, this only Stirs the troubled heart in my breast to tremble! For should I but see thee a little moment, Straight is my voice hushed...
Side 12 - Bithynos liquisse campos et videre te in tuto ! o quid solutis est beatius curis ? cum mens onus reponit, ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum desideratoque acquiescimus lecto. hoc est, quod unum est pro laboribus tantis.
Side 15 - Scribens versiculos uterque nostrum 5 ludebat numero modo hoc modo illoc, reddens mutua per iocum atque vinum. Atque illinc abii tuo lepore incensus, Licini, facetiisque, ut nec me miserum cibus iuvaret, 10 nec somnus tegeret quiete ocellos, sed toto indomitus furore lecto versarer cupiens videre lucem, ut tecum loquerer, simulque ut essem. At defessa labore membra postquam 15 semimortua lectulo iacebant, hoc, iucunde, tibi poema feci, ex quo perspiceres meum dolorem.
Side 17 - Chommoda dicebat, si quando commoda vellet Dicere, et insidias Arrius hinsidias ; . Et tum mirifice sperabat se esse locutum Cum quantum poterat dixerat hinsidias.
Side 16 - Ule mi par esse deo videtur, ille, si fas est, superare divos, qui sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem, misero quod omnis eripit sensus mihi: nam simul te, Lesbia, aspexi, nihil est super mi , lingua sed torpet, tenuis sub artus flamma demanat, sonitu suopte 10 tintinant aures, gemina teguntur lumina nocte.
Side 10 - CENABIS bene, mi Fabulle, apud me paucis, si tibi di favent, diebus, si tecum attuleris bonam atque magnam cenam, non sine Candida puella et vino et sale et omnibus cachinnis.