Everything that heard him play, Hung their heads, and then lay by— HAMLET. OPHELIA'S SONGS. I How should I your true love know From another one? By his cockle hat and staff, He is dead and gone, lady, At his head a grass-green turf, At his heels a stone. White his shroud as the mountain snow, 2 GOOD morrow, 'tis Saint Valentine's day, All in the morning betime, And I a maid at your window, To be your Valentine. Then up he rose, and donned his clothes, And dupped the chamber door; Let in the maid, that out a maid *To do open, abbreviated into dup, or do up. The meaning is ex plained by Dr. Nares:- Some gates and doors were opened by lifting up as port-cullises, and that kind of half-door swinging on two hinges at the top, which is still seen in some shops.'-Glossary. It also applies to doors with latches. By Gis, and by Saint Charity, Young men will do it, if they come to it; Quoth she, before you tumbled me, You promised me to wed: So would I ha' done, by yonder sun, Ν GRAVE-DIGGER'S SONG.* IN youth when I did love, did love, Methought, it was very sweet, To contract, O, the time, for, ah! my behove * These stanzas are from the poem of The Aged Lover renounceth Love, written by Lord Vaux.-See Surrey's Poems [Ann. Ed. p. 226]. In Shakespeare's time Lord Vaux's poem was one of the popular ballads of the day, and Shakespeare appears to have altered the verses to suit them the better to the character of the grave-digger; unless we are to suppose that corruptions had crept into the broad-sheet. The following are the original stanzas: 'I loathe that I did love In youth that I thought sweet, But age, with his stealing steps, ARK! hark! the lark at heaven's gate sings, HARE And Phoebus 'gins arise, His steeds to water at those springs On chaliced flowers that lies; And winking Mary-buds begin FEAR THE DIRGE OF IMOGEN. EAR no more the heat o' the sun Thou thy wordly task hast done, For Age with stealing steps Hath clawed me with his clutch, A pick-axe and a spade, And eke a shrouding sheet, For such a guest most meet.' * Printed is in the folio, changed by Hanmer to bin. Fear no more the frown o' the great, To thee the reed is as the oak: Fear no more the lightning-flash, Nor the all-dreaded thunder-stone Thou hast finished joy and moan: No exorciser harm thee! OTHELLO. ΚΙ KING STEPHEN. ING Stephen was a worthy peer, His breeches cost him but a crown; He was a wight of high renown, And thou art but of low degree: * An English version of the old ballad (supposed to have been originally Scotch) from which these stanzas are taken will be found in Percy's Reliques, i. 153, ed. 1844. THE WILLOW SONG. THE poor soul sat singing by a sycamore tree, Her hand on her bosom, her head on her knee, The fresh streams ran by her, and murmured her moans; Sing all a green willow must be my garland.* KING LEAR. THE FOOL'S SONG. FOOLS had ne'er less grace in a year; Then they for sudden joy did weep, That such a king should play bo-peep, And go * This is the opening verse of an old ballad adapted to Desdemona by changing the sex of the forsaken lover. The following are the words of the original : 'A poor soul sat sighing under a sycamore tree; 'O willow, willow, willow!' With his hand on his bosom, his head on his knee; 'O willow, willow, willow! O willow, willow, willow! Sing, O the green willow shall be my garland.'' The whole ballad is given from a black-letter copy in the Pepys' Collection by Bishop Percy.-Reliques, i. 156. For the first Willow Song, see ante, p. 25. |