Symbolae Joachimicae, Festschrift, Bind 1 |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 33
Side 143
... τοὺς ἄλλους . und ein andermal : ( Meineke , fragm . comic . graec . IV . S. 139 ) , Το γνῶθι σαυτὸν ἔστιν ἂν τὰ πράγματα ἴδης τὰ σαυτοῦ καὶ τί σοι ποιητέον . ( S. 156. ) - Auch Lessing spricht oft und gern von Menander . Dass er ihn ...
... τοὺς ἄλλους . und ein andermal : ( Meineke , fragm . comic . graec . IV . S. 139 ) , Το γνῶθι σαυτὸν ἔστιν ἂν τὰ πράγματα ἴδης τὰ σαυτοῦ καὶ τί σοι ποιητέον . ( S. 156. ) - Auch Lessing spricht oft und gern von Menander . Dass er ihn ...
Side 161
... τους πέντε ( = Suid . v . ἄρχτος ή Βραυρωνίοις ) . Deinde narratur , unde nomen äрxtwv virgines acceperint . Prior ... τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας ἐγγράφειν εἰς τὰς φρατρίας κτλ . pax 890 ( = Suid . ἀπατούρια ) : Ανάρρυσις μία τῶν ...
... τους πέντε ( = Suid . v . ἄρχτος ή Βραυρωνίοις ) . Deinde narratur , unde nomen äрxtwv virgines acceperint . Prior ... τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας ἐγγράφειν εἰς τὰς φρατρίας κτλ . pax 890 ( = Suid . ἀπατούρια ) : Ανάρρυσις μία τῶν ...
Side 162
... τοὺς ὑπὲρ τῶν υἱῶν εἰς τὰ ̓Απατούρια [ οἶς ] ὑπὸ τῶν πατέρων εἰσφερομέν νους · μεταγωγὸς δὲ ἐλέγετο ὁ προάγων τὸ ἱερεῖον κτλ . Harpocratio ν . μεῖον et μεταγωγός ex Eratosthene Apollodoro Eupolide Lysia eadem tradit . pax 957 : περίθι ...
... τοὺς ὑπὲρ τῶν υἱῶν εἰς τὰ ̓Απατούρια [ οἶς ] ὑπὸ τῶν πατέρων εἰσφερομέν νους · μεταγωγὸς δὲ ἐλέγετο ὁ προάγων τὸ ἱερεῖον κτλ . Harpocratio ν . μεῖον et μεταγωγός ex Eratosthene Apollodoro Eupolide Lysia eadem tradit . pax 957 : περίθι ...
Side 165
... τοὺς ζωμοὺς σὺν τμήματι ἄρτου βραχυτάτῳ . De feriis ipsis dicere non opus est ; notissi mum enim est id quod scholiastes docet . Colonias ad eas celebrandas 15 ) Cf. quod de hac re in annal . Fleckeis . 1879 p . 691 explicavi ...
... τοὺς ζωμοὺς σὺν τμήματι ἄρτου βραχυτάτῳ . De feriis ipsis dicere non opus est ; notissi mum enim est id quod scholiastes docet . Colonias ad eas celebrandas 15 ) Cf. quod de hac re in annal . Fleckeis . 1879 p . 691 explicavi ...
Side 170
... τούς τε θαλλοὺς ἐρίοις πε- ριειλημένους , ὅθεν εἰρεσιῶναι λέγονται καὶ τούτους πρὸ τῶν θυρῶν χρεμῶσιν . Fere idem Eustathius ad Il . p . 1283 adnotat , qui ex Pausaniae libris se descripsisse profitetur . 25 ) Verum est , has ferias ...
... τούς τε θαλλοὺς ἐρίοις πε- ριειλημένους , ὅθεν εἰρεσιῶναι λέγονται καὶ τούτους πρὸ τῶν θυρῶν χρεμῶσιν . Fere idem Eustathius ad Il . p . 1283 adnotat , qui ex Pausaniae libris se descripsisse profitetur . 25 ) Verum est , has ferias ...
Populære passager
Side 143 - Wenn Gott in seiner Rechten alle Wahrheit und in seiner Linken den einzigen immer regen Trieb nach Wahrheit, obschon mit dem Zusatze, mich immer und ewig zu irren, verschlossen hielte und spräche zu mir: «Wähle!» - ich fiele ihm mit Demut in seine Linke und sagte: «Vater, gib! Die reine Wahrheit ist ja doch nur für dich allein!
Side 20 - Pollio, et incipient magni procedere menses; te duce, si qua manent sceleris vestigia nostri, inrita perpetua solvent formidine terras . ille deum vitam accipiet divisque videbit permixtos heroas , et ipse videbitur illis , pacatumque reget patriis virtutibus orbem.
Side 133 - Verbannt aus ihrem festlichen Gebiet Sind der Natur nachlässig rohe Töne, Die Sprache selbst erhebt sich ihm zum Lied; Es ist ein Reich des Wohllauts und der Schöne, In edler Ordnung greifet Glied in Glied, Zum ernsten Tempel füget sich das Ganze, Und die Bewegung borget Reiz vom Tanze.
Side 142 - Der Mensch kennt nur sich selbst, insofern er die Welt kennt, die er nur in sich und sich nur in ihr gewahr wird.*) Jeder neue Gegenstand, wohl beschaut, schließt ein neues Organ in uns auf.
Side 17 - Sibyllini monuere versus virgines lectas puerosque castos dis quibus septem placuere colles dicere carmen. alme Sol, curru nitido diem qui promis et celas aliusque et idem nasceris, possis nihil urbe Roma visere maius! rite maturos aperire partus lenis, Ilithyia, tuere matres, sive tu Lucina probas vocari seu Genitalis.
Side 32 - Immo haec, quae Varo necdum perfecta canebat : 'Vare, tuum nomen, superet modo Mantua nobis, Mantua vae miserae nimium vicina Cremonae, cantantes sublime ferent ad sidera cycni.
Side 153 - Blieb in der Brust mir nicht der Wille frei, Und sah ich nicht den guten Weg zur Seite, Der mir die Rückkehr offen stets bewahrte? Wohin denn seh ich plötzlich mich geführt? Bahnlos liegt's hinter mir, und eine Mauer Aus meinen eignen Werken baut sich auf, Die mir die Umkehr türmend hemmt!
Side 144 - Il faut de plus grandes vertus pour soutenir la bonne fortune que la mauvaise.
Side 128 - Die Kraniche des Ibykus finde ich sehr gut geraten, der Übergang zum Theater ist sehr schön und das Chor der Eumeniden am rechten Platze. Da diese Wendung einmal erfunden ist, so kann nun die ganze Fabel nicht ohne dieselbe bestehen, und ich würde, wenn ich an meine Bearbeitung noch denken möchte, dieses Chor gleichfalls aufnehmen müssen.
Side 142 - Heautontimorumenen damit gemeint; sondern es heißt ganz einfach: Gib einigermaßen acht auf dich selbst, nimm Notiz von dir selbst, damit du gewahr werdest, wie du zu deinesgleichen und der Welt zu stehen kommst.