Billeder på siden
PDF
ePub

When they turn pale, and quake with fear,

Will you believe no danger near?

Hark! heard you not their fearful cry,

"No Popery! No Popery!"

What say you there's no fear of harm,

When cautious Eldon sounds th' alarm?

When he, so fam'd for shepherd care,

The saintly Porteus cries "Beware!"

When Doctors meet in Convocation,

On purpose to alarm the nation?

Shall we, thus warn'd that toils are set,

Sleep, and be taken in the net?

AUTHOR.

Better to sleep than waking dream,

Or fondly think all what they seem.

[blocks in formation]

A magic-lanthorn-shew*—that's all!

But say that they abound in grace,

That they nor lust for wealth nor place;

The following extract will explain this allusion, and will be at the same time the best illustration of the Fron. tispiece of this work. It is translated from a celebrated work published in the Moon; with which empire the

Say that, these wise men, as they ought,

Spoke from the heart, just as they thought:

English are known to have carried on for a long time considerable commerce; and the decrees of Bonaparte have not yet been able to interrupt it. The work\is attributed to LUNAR CAUSTIC, a distinguished writer of that Planet, and is entitled " LHO GMA SMNARATSCH," or "the Art of Juggling:" it is scarce possible to convey in a translation the spirit of the original, the language of the Moon being peculiarly sententious and expressive. The Frontispiece, however, is very exactly copied from one of the plates of that work.

*

*

*

"The room appeared to have been carefully darkened but the reflection of a bright circle of light upon one of the walls made every object sufficiently distinct. I could not at first imagine from whence this light proceeded; but my eye was presently directed to the cause by a sort of bustle among a strange looking groupe, who appeared to be conversing very earnestly

Are they the Delphic oracle,

Or, like the Pope, infallible?

by nods and signs, and strange gesticulations. One of these, upon whom the attention of the rest seemed principally fixed, was dressed in a long black robe, like a magician, and upon his head he wore a strange fantastic covering of white horse-hair, from the hinder part of which hung three tails, that looked like snakes coiled up. In his hand he held a large black box, upon which were traced some mystic characters. Some of these I could see, but could not* PERCEIVE ALL, because his back was turned towards me. From the direction in which he held this box, I found that it was from some light placed within it, and which passed through a tube fixed in the front of it, that the bright reflection upon the wall proceeded. Upon my asking my conductor what the box was for, he expressed surprise at my igno

* In this and other places in the above extract, where capitals are used, there was a particular meaning in the original, which depending upon the figure called Пagovoμaciz, could not be easily expressed in another language.

D

Must we their doubts and speculation

Prefer to facts and demonstration?

rance, telling me it was a magic lanthern, in common use among jugglers to frighten children with.

Near the conjuror stood a tall thin shambling looking fellow, watching his motions with a sort of HAWK's eye. I was particularly struck with the singular appearance of his boots; which were of an enormous size, and did not appear to fit him at all: in fact, he appeared to be very ill at ease in them. I asked my conductor what could induce the man to wear such preposterous boots. He replied that Big-Boots was a mighty conqueror in theory, and one who believed that victories were to be achieved by expertness in running. That some little time ago he had talked of taking a hop, step, and jump, to NAPOLIS, and storming the city sword in hand: that for this purpose he had the boots, which he now wore, constructed from a model of his own; affirming, that a person who understood thoroughly how to manage them, might take steps of seven or eight leagues in length, with

« ForrigeFortsæt »