Oeuvres, Bind 21824 |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 39
Side xi
... heureux . L'attrait natu- rel de la campagne , les travaux et les amuse- ments champêtres , l'admirable variété des tré- sors qui couvrent la terre , l'abondance des moissons , la richesse des vendanges , les ver- gers , les troupeaux ...
... heureux . L'attrait natu- rel de la campagne , les travaux et les amuse- ments champêtres , l'admirable variété des tré- sors qui couvrent la terre , l'abondance des moissons , la richesse des vendanges , les ver- gers , les troupeaux ...
Side xxxiii
... heureux choix , l'enchaînement mélodieux des mots , flatte agréablement l'oreille . Il est une autre espèce d'harmonie nommée imitative , harmonie bien supérieure à l'autre , s'il est vrai que l'objet de la poésie soit de peindre . Pope ...
... heureux choix , l'enchaînement mélodieux des mots , flatte agréablement l'oreille . Il est une autre espèce d'harmonie nommée imitative , harmonie bien supérieure à l'autre , s'il est vrai que l'objet de la poésie soit de peindre . Pope ...
Side xxxix
... heureux , les trésors des langues étran- gères . En un mot , les traductions sont pour un idiome ce que les voyages sont pour l'es- prit . La traduction des Géorgiques étoit plus propre qu'aucune autre , si elle eût été entre- prise par ...
... heureux , les trésors des langues étran- gères . En un mot , les traductions sont pour un idiome ce que les voyages sont pour l'es- prit . La traduction des Géorgiques étoit plus propre qu'aucune autre , si elle eût été entre- prise par ...
Side lii
... Enéide . Quelque temps après celle - ci , il en parut une de Martin , qu'on a faussement prétendu être le même que Pinchêne , neveu de Voiture , l'un de ces mal- heureux dont Boileau enchaînoit les noms dans ses vers satiriques lij ...
... Enéide . Quelque temps après celle - ci , il en parut une de Martin , qu'on a faussement prétendu être le même que Pinchêne , neveu de Voiture , l'un de ces mal- heureux dont Boileau enchaînoit les noms dans ses vers satiriques lij ...
Side liii
Jacques Delille. heureux dont Boileau enchaînoit les noms dans ses vers satiriques . Sa traduction , dont on ne peut soutenir la lecture , est cependant supé- rieure à celle de Segrais , dont Despréaux a vanté les églogues . Dans les ...
Jacques Delille. heureux dont Boileau enchaînoit les noms dans ses vers satiriques . Sa traduction , dont on ne peut soutenir la lecture , est cependant supé- rieure à celle de Segrais , dont Despréaux a vanté les églogues . Dans les ...
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
abeilles acanthi æquor æther aliæ alta apibus arbres arva atque avoient avoit Bacchus bois brebis brillant brûlant Cérès champs char cieux circum cire cœli cœlo Columelle coursier Cyrène déja dieux doux eaux Émathie essaims etiam étoient étoit Eurydice féconde fetus feuillage fleurs flots flumina forêts froid fruits GÉORG Géorgiques grains guérets hæc herbas hexagones hiems Hinc humides ille ingenti inter ipsa ipse J'ai jour l'air l'Énéide l'hiver l'onde labor laboureur langue litore mella miel moissons morceau multa namque nature neque nocte noir nourrit Nunc Nymphes omnes Omnia ondes orbem paroît pecori Pélops peuple plaines plante Pline poëme poésie poëte primum printemps propolis quæ quam Quid quoque quum rivages Romains roule ruche Sæpe Saturne sese seulement sillons silvis soins soleil sort sur-tout taureau Taygeta tecta terræ terre testudine texte Théophraste Thessalie Thrace tibi torrents troupeaux vallons Varron vigne Virgile
Populære passager
Side 185 - La plus noble conquête que l'homme ait jamais faite est celle de ce fier et fougueux animal qui partage avec lui les fatigues de la guerre et la gloire des combats : aussi intrépide que son maître, le cheval voit le péril et l'affronte, il se fait au bruit des armes, il l'aime, il le cherche et s'anime de la même ardeur...
Side 29 - Scylla capillo; 405 quacumque illa levem fugiens secat aethera pennis, ecce inimicus atrox magno stridore per auras insequitur Nisus; qua se fert Nisus ad auras, illa levem fugiens raptim secat aethera pennis.
Side 8 - Pater ipse colendi Haud facilem esse viam voluit, primusque per artem Movit agros curis acuens mortalia corda, Nee torpere gravi passus sua regna veterno.
Side 172 - ... prata movere animum, non qui per saxa volutus purior electro campum petit amnis...
Side 125 - Thespis fut le premier qui, barbouillé de lie, Promena par les bourgs cette heureuse folie ; Et, d'acteurs mal ornés chargeant un tombereau, Amusa les passants d'un spectacle nouveau.
Side lviii - Caesar, 25 terrarumque velis curam, et te maximus orbis auctorem frugum tempestatumque potentem accipiat cingens materna tempora myrto, an deus immensi venias maris ac tua nautae numina sola colant, tibi serviat ultima Thule...
Side 199 - Mais c'est surtout à la guerre, c'est contre les animaux ennemis ou indépendants, qu'éclate son courage, et que son intelligence se déploie tout entière. Les talents naturels se réunissent ici aux qualités acquises. Dès que le bruit des armes se fait entendre...
Side 58 - Maecenas, pelagoque volans da vela patenti. Non ego cuncta meis amplecti versibus opto, Non, mihi si linguae centum sint oraque centum, Ferrea vox...
Side 193 - ... et vagabonde. Ce n'est qu'avec peine qu'on la conduit, et qu'on peut la réduire en troupeau : elle aime à s'écarter dans les solitudes , à grimper sur les lieux escarpés , à se placer, et même à dormir, sur la pointe des rochers et sur le bord des précipices ; elle...
Side 34 - Ergo inter sese paribus concurrere telis Romanas acies iterum videre Philippi; 490 nec fuit indignum superis, bis sanguine nostro Emathiam et latos Haemi pinguescere campos.