There are marks of age, There are thumb-marks on thy margin, Made by hands that clasped thee rudely At the alehouse. Soiled and dull thou art; Yellow are thy time-worn pages, As the russet, rain-molested Thou art stained with wine Scattered from hilarious goblets, As these leaves with the libations Yet dost thou recall Days departed, half-forgotten, When in dreamy youth I wandered When I paused to hear The old ballad of King Christian Shouted from suburban taverns In the twilight. Thou recallest bards, Who, in solitary chambers, And with hearts by passion wasted, Wrote thy pages. Thou recallest homes Where thy songs of love and friendship Made the gloomy Northern winter Once some ancient Scald, In his bleak, ancestral Iceland, Chanted staves of these old ballads To the Vikings. Once in Elsinore, At the court of old King Hamlet, Yorick and his boon companions Once Prince Frederick's Guard Sang them in their smoky barracks;— Suddenly the English cannon Joined the chorus! Peasants in the field, Sailors on the roaring ocean, Students, tradesmen, pale mechanics, All have sung them. Thou hast been their friend; They, alas! have left thee friendless! Yet at least by one warm fireside And, as swallows build In these wide, old-fashioned chimneys, Quiet, close, and warm, Sheltered from all molestation, And recalling by their voices WALTER VON DER VOGELWEID. [WALTER VON DER VOGELWEID, or BIRD-MEADOw, was one of the principal Minnesingers of the thirteenth century. He triumphed over Heinrich von Ofterdingen in that poetic contest at Wartburg Castle, known in literary history as the War of Wartburg.] VOGELWEID the Minnesinger, When he left this world of ours, Under Würtzburg's minster towers. Saying, "From these wandering minstrels Let me now repay the lessons They have taught so well and long." And, fulfilling his desire, On his tomb the birds were feasted By the children of the choir. Day by day, o'er tower and turret, There they sang their merry carols, Till at length the portly abbot Murmured, "Why this waste of food? Be it changed to loaves henceforward Then in vain o'er tower and turret, Time has long effaced the inscriptions Where repose the poet's bones. DRINKING SONG. INSCRIPTION FOR AN ANTIQUE PITCHER. COME, old friend! sit down and listen! Old Silenus, bloated, drunken, And possessing youth eternal. Bearing cymbals, flutes, and thyrses, Wild from Naxian groves, or Zante's Vineyards, sing delirious verses. Thus he won, through all the nations, Bloodless victories, and the farmer Bore, as trophies and oblations, Vines for banners, ploughs for armour. Judged by no o'erzealous rigour, Much this mystic throng expresses: Bacchus was the type of vigour, These are ancient ethnic revels, Of a faith long since forsaken; Now the Satyrs, changed to devils, Come, old friend, sit down and listen! THE ARROW AND THE SONG. I breathed a song into the air, THE OLD CLOCK ON THE STAIRS. L'éternité est une pendule, dont le balancier dit et redit sans cesse ces deux mots seulement, dans le silence des tombeaux: "Toujours! jamais! Jamais! toujours!"-JACQUES BRIDAINE. SOMEWHAT back from the village street Stands the old-fashioned country-seat, Across its antique portico Tall poplar trees their shadows throw, And from its station in the hall An ancient timepiece says to all,— "Forever-never! Half-way up the stairs it stands, And points and beckons with its hands Like a monk, who, under his cloak, With sorrowful voice to all who pass,- Never-forever!" By day its voice is low and light; Never-forever! Through days of sorrow and of mirth, Of changeful time, unchanged it has stood, Never-forever!" In that mansion used to be His great fires up the chimney roared; There groups of merry children played, Even as a miser counts his gold, Those hours the ancient timepiece told, "Forever-never! From that chamber, clothed in white, The bride came forth on her wedding night; There, in that silent room below, The dead lay in his shroud of snow; And in the hush that followed the prayer, Was heard the old clock on the stair, "Forever-never! |