τμητὴ οὐδὲ λίθοις πειρωμένῳ, οὐδὲ μὲν ἄλλῃ. , οὗτός τοι Νεμέου γένετ ̓, ὦ φίλε, θηρὸς ὄλεθρος, πολλὰ πάρος μήλοις τε καὶ ἀνδράσι κήδεα θέντος. rigen Satze siehe gr. Ausg. p. 201. Theokr. 8, 74. 15, 20. Virg. Aen. 9, 53. ἐπεὶ οὐκ. Trotz des Hiatus bleibt & hier lang wie Odyss. 8, 585 ἐσθλός; ἐπεὶ οὐ μέν τι κασιγνήτοιο χερείων. Odyss. 5, 364. Vgl. grosse Ausg. p. 201. Theokr. 24, 27. 275. τμητὴ οὐδέ. In der Thesis des ersten Versfusses bleibt hier das n vor dem folgenden Vocal lang wie in den analogen Stellen Iliad. 16, 734. Odyss. 3, 123 u. a. Das Mühevolle der Arbeit malt der wiederkehrende Hiatus. Dass der nemeische Löwe unverwundbar war erzählt z. B. auch Pindar Isthm. 5, 47. [ἄλλῃ e coni. Wordsw. pro ὕλῃ.] 66 275 280 XXVI. ΛΗΝΑΙ Η ΒΑΚΧΑΙ. Ινώ καὐτονόα χἁ μαλοπαραυος ̓Αγαύα XXVI. Pentheus und die Maenade n. Wir können dieses Gedicht als einen Hymnus auf Bacchus bezeichnen, in welchem die strafende Macht dieses Gottes besungen wird. Es hat so viel Aehnliches mit Eurip. Bacch. namentlich 1043 flg., dass man annehmen muss, Theokrit habe den Euripides vor Augen gehabt. Vgl. auch Nonn. Dion. 46, 158 flg. Oppian. Cyneg. 4, 289. Philostr. Imagg. 1, 18 p. 394 Kays. Ovid. Met. 3, 708 flg. Weiteres gr. Ausg, p. 204. 1. Ινώ κτλ. Ino, Autonoa und χαἱ μὲν ἀμερξάμεναι λασίας δρυὸς ἄγρια φύλλα 66 Πενθεὺς μὲν τόδ ̓ ἔειπε· τίνος κέχρησθε, γυναῖκες; 4. κισσόν, als Schmuck des Thyrsus. Eur. Bacch. 1055. ζώοντα, vivaces hederas, wie Sen. Oed. 455 sagt. — ἀσφόδ. Vgl. Anm. zu 7, 68. ὑπὲρ γᾶς zum Unterschied von dem im Hades wachsenden. Odyss. 11, 573. 5. καθαρῷ. Ovid. Met. 3, 703 monte fere medio est, cingentibus undique silvis, purus ab arboribus spectabilis undique campus. 6. Σεμέλᾳ. Semele wird gemeinsam mit dem Sohne verehrt. Elmsl. zu Eur. Bacch. 995. 7. ποπανεύματα sind Kuchen, welche auf dem Altare, vorzugsweise dem des Bacchus, geopfert werden. Ovid. Fast. 3, 733. Arist. Plut. 660. Diese Kuchen nehmen die Weiber aus der Kiste, wie Arist. Thesm. 284 ὦ Θράττα, τὴν κίστην κάθελε, κατ ̓ ἔξελε τὰ πόπαν ̓ ὅπως λαβοῦσα θύσω ταϊν θεαὶν. Jahn,,die cista mystica in Hermes III, (1869) p. 319, der ebenfalls die Conj. Wordsworth's ποπανεύματα für Vulg. πεποναμένα billigt. Vgl. 66 8. εὐφάμως, linguis faventes. Callim. Hymn. in Apoll. 17. νεοδρέπτων. Die Altäre sind mit frischen Reisern geschmückt. Vgl. Virg. Aen. 3, 25 ramis tegerem ut frondentibus aras. 10. Πενθ. Eur. Bacch. 1038. 12. Αὐτονόα. Ovid. Μet. 3, 710 hic oculis illum cernentem sacra profanis prima videt, prima est insano concita motu. 13. σὺν δ ̓ ἐτάρ., et concitavit (nicht turbavit. Am. u. A.). S. 22, 90. Hor. Od. 1, 18, 12. Virg. Aen. 4, 301. 14. ὁρέοντι. Dor. § 118. — βέ βηλοι. Catull. 64, 260 pars obscura cavis celebrabant orgia cistis, orgia, quae frustra cupiunt audire profani. 15. μέν θ'. Vgl. 25, 92, gr. Ausg. p. 207-208. 20. μάτηρ. Eur. Bacch. 1114 πρώτη δὲ μήτηρ ήρξεν ἱερία φόνου. 21. τοκάδος. Eur. Med. 187 του κάδος λεαίνης δέργμα, 22. 'Ivo. Vgl. Eur. Bacch. 1127. Ovid. Met. 3, 721. λὰξ ἐπὶ γαστέρα βᾶσα, καὶ Αὐτονόας ρυθμός αυτός· αὐτὸς δ ̓ εὐαγέοιμι καὶ εὐαγέεσσιν άδοιμι. εὐσεβέων παίδεσσι τὰ λώϊα, δυσσβέων δ ̓ οὔ. 23. Αὐτ. ρυθμός αυτός, der wilde, wahnsinnige Tanz der Autonoa war derselbe; auch sie géoρηξεν ώμον λὰξ ἐπὶ γαστέρα βᾶσα. Vgl. Aesch. Choeph. 786 (797). 24. αἱ δ ̓ ἄλλαι Vgl. Eur. Bacch. 1133 (1125 Herm.). Ovid. Met. 3, 728 flg. 26. πένθημα Πενθήα. Εur. Bacch. 367 (364) Πενθεὺς δ ̓ ὅπως μὴ πένθος εἰσοίσει δόμοις τοῖς σοῖσι, Κάδμε. 27-28. μηδ ̓ ἄλλον σαι. μογή Der Acc. steht bei φροντίζω wie Aristoph. Eqq. 783. Die Stelle schreibe ich nach den Verbesserungen von Kreussler emendatt. Th. II p. 18 und Ahrens (μογήσαι). Die Vulg. ist μηδ' ἄλλος ἀπεχθέμεναι (ἀπεχθόμεναι cod. c bei Ziegler) Διονύσῳ φροντίζοι, μηδ ̓ εἰ χ. τῶνδ ̓ ἐμόγησεν. S. gr. Ausg. p. 209. 25 30 35 Del. 98 εὐαγέων δὲ καὶ εὐγέεσσι με λοίμην. εὐαγέοιμι ἅδοιμι. Dieser Gleichklang findet sich bei Theokr. 1, 96. 7, 15. 7, 62. 17, 29. 18, 7. 22. 163. 24, 14. 25, 10. 18, 30. 7, 49. (20, 13. 20, 25. 21, 55.) Vgl. z. B. Odyss. 1, 40. Iliad. 2, 484. Virg. Aen. 7, 461. Ecl. 8, 80. 31. αἰετὸς οὗτος, die v. 30 ausgesprochene Losung: mög' ich in Reinheit leben und anderen Reinen gefallen. Schon Scal. vgl. Iliad. 12, 243 εἷς οἰωνὸς ἄριστος ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης. Theokr. 17, 72. 32. εὐσεβ. Diesen Vers nannte Melanchthon den besten im ganzen Theokrit. 33. Δρακ. Auf diesem Vorgebirge der Insel Ikaria liess Zeus den Bacchus aus seinen Hüften hervorgehen. Nonn. Dionys. 9, 16. Hom. Hymn. 26, 1. Diod. Sic. 3, 66. 34. κάτθετο Medium wie Callim. in Ioy. 15 ἔνθα σ ̓ ἐπεὶ μήτηρ μεγάλων ἀπεθήκατο κόλπων. Vgl. Catull. 34, 8 Latonia, quam mater prope Deliam deposivit olivam. 36. πολλαῖς. Vgl. 24, 76. μελημ. Anth. Pal. 7, 199 ὄρνεον ὦ Χάρισιν μεμελημένον. Nonn. Dion. 37, 623 Ερεχθεὺς Παλλάδι νικαίῃ μεμελημένος. 16 *XXVII. Ο ΑΡΙΣΤΥΣ. ΚΟΡΗ. Τὰν πινυτὴν Ἑλέναν Πάρις ἥρπασε βουκόλος ἄλλος. ΔΑΦΝΙΣ. μᾶλλον ἑλοῖσ ̓ Ἑλένα τὸν βουκόλον ἐστὶ φιλεῦσα. ΚΟΡΗ. μὴ καυχῶ, Σατυρίσκε ̇ κενὸν τὸ φίλαμα λέγουσιν. ΔΑΦΝΙΣ. ἔστι καὶ ἐν κενεοῖσι φιλάμασιν ἁδέα τέρψις. ΚΟΡΗ. τὸ στόμα μεν πλύνω καὶ ἀποπτύω τὸ φίλαμα. ΔΑΦΝΙΣ. πλύνεις χείλεα σεῖο; δίδου πάλιν ὄφρα φιλάσω. ΚΟΡΗ. καλόν σοι δαμάλας φιλέειν, οὐκ ἄζυγα κώραν. ΔΑΦΝΙΣ. μὴ καυχῶ· τάχα γάρ σε παρέρχεται ὡς ὄναρ ἥβη. ΚΟΡΗ. & σταφυλὶς σταφίς ἐστι καὶ οὐ ῥόδον αύον ὀλεῖται. ΔΑΦΝΙΣ. δεῦρ ̓ ὑπὸ τὰς κοτίνους, ἵνα σοί τινα μῦθον ἐνίψω. οὐκ ἐθέλω. καὶ πρίν με παρήπαφες ἁδέϊ μύθῳ. XXVII. Liebesgespräch zwischen Daphnis und einem Mädchen. Das Gedicht ist unächt. Daphnis ist nicht Theokrits Heros der sicilischen Hirtenwelt (vgl. Einl. p. 8), sondern wie Virg. Ecl. 8, 68 flg. leerer Name. Eben so die Namen Lycidas, v. 41, und Menalkas, v. 43. Vgl. Theokr. 7, 13 flg. mit Bion 2, 1. Virg. Ecl. 9, 2 fig. Calp. 3, 1. 6, 1. 11, 1 und Theokr. 8, 2 mit Virg. Eel. 3. Ecl. 5. Ecl. 9, 10. 10, 20. Hierzu kommen metrische (s. v. 51) und sprachliche (v. 14) Bedenken und offenbare Nachahmungen des Theokrit (v. 3-4. 46. 35? 61. 67). Dass Bion der Verfasser sei folgt nicht bestimmt aus v. 1. 14 und 67. Weiteres s. gr. Ausg. p. 213-214 1. τὴν Ἑλ. Bion 2, 10 ἅρπασε τὰν Ελέναν ποθ ̓ ὁ βουκόλος. 2. ἑλοῖσ' schreibe ich mit Kreussler obss. II p. 18 für Vulg. ἐμ' ἦδ'. Codex c hat ἐδοῖσ', cod. D ἑδοῖς. Ziegler und Ahr. aus Conj. des Letzteren ἑκοῖσ'. 3. Σατύρ. S. 4, 62 Anm. ΔΑΦΝΙΣ. δεῦρ ̓ ὑπὸ τὰς πτελέας, ἵν ̓ ἐμᾶς σύριγγος ἀκούσῃς. ΚΟΡΗ. τὴν σαυτοῦ φρένα τέρψον· ὀϊζόεν οὐδὲν ἀρέσκει. ΔΑΦΝΙΣ. φεν φεῦ τᾶς Παφίας χόλον ἅζεο και σύγε κώρα. ΚΟΡΗ. χαιρέτω & Παφία· μόνον ἵλαος "Αρτεμις εἴη. ΔΑΦΝΙΣ. μὴ λέγε, μὴ βάλλῃ σε καὶ ἐς λίνον ἄκλιτον ἔνθῃς. ΚΟΡΗ. βαλλέτω ὡς ἐθέλει ̇ πάλιν "Αρτεμις ἄμμιν ἀρήγει. * ΔΑΦΝΙΣ. * μὴ προβάλῃς τὴν χεῖρα, καὶ εἰσέτι χεῖλος ἀμέλξω. ΚΟΡΗ. μὴ ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρα, καὶ εἴ γ ̓ ἔτι —, χεῖλος ἀμύξω. ΔΑΦΝΙΣ. οὐ φεύγεις τὸν Ἔρωτα, τὸν οὐ φύγε παρθένος ἄλλη. ΚΟΡΗ. φεύγω, ναὶ τὸν Πᾶνα· σὺ δὲ ζυγὸν αἰνὸν ἀείρεις. ΔΑΦΝΙΣ. δειμαίνω μὴ δή σε κακωτέρῳ ἀνέρι δῷσι. ΚΟΡΗ. πολλοί μ' ἐμνώοντο, νόῳ δ ̓ ἐμῷ οὔτις ἔαδε. 13. ὀϊζόεν, Hebile, von οἴζω, οἷ ζος emendirt Kreussler. Cod. c hat διζνορεεν, cod. D ὀΐζυον (das t radirt), wie edd. Iunt. Call. Ziegler schreibt ὀϊζύον mit Wordsw. u. A. 14. Παφία heisst in diesem einen Gedichte die Venus dreimal (hier, v. 15, v. 55), nirgends aber bei Theokrit, wohl aber Bion 1, 64. Für σύγε ist neuerdings grammatisch falsch φύγε conjicirt worden. Vgl. Bion 4, 12-13. 16. ἄκλιτον lese ich mit Cod. e and D, den beiden Handschriften, welche das Gedicht haben, und mit Call., Ziegler mit ed. Iunt. ἄλλυτον. 18. μὴ προβάλης. Eleganter e coni. hunc versum intulit Steph. 15 20 Proximo v. εἴ γ ̓ ἔτι Wordsw. est coni. pro εἰσέτι. 20. alvov ist Verbesserung von Kreussler für αιέν. Αείρεις hat ed. Call., ἀεῖρες cod. e nach Zieglers Coll., ἄειρες cod. D, ἀείρεῖς Iunt. 21. δῷσι ist Conj. von Cobet, Mnem. X, 1 p. 361. Vgl. Iliad. 1, 129. Die codices haben δώσω, ed. Iunt. δώσῃ, Call. δώση, Schäfer conjicirte δώσει. 22. ἔαδε. Vgl. Callim. Cer. 19 Mein. Apoll. Rhod. 3, 1061 (1062). Ich schreibe jetzt ἔαδε, wie edd. Iunt. Call., statt ἀείδει (was die Codices geben), u. voco d' quo aus Conjectur für νόον δ', ἐμόν. Früher vermuthete ich νόον δ ̓ ἐμὸν οὔτις ἀεὶ δεῖ, Zieg |