Billeder på siden
PDF
ePub

of Seigneurs et Dames de Bucharie, Dames de Cachemire, Seigneurs et Dames dansans à la Fête des Roses, &c., nearly 150 persons.

Of the manner and style in which the Tableaux of the different stories are described in the work from which I cite, the following account of the performance of Paradise and the Peri will afford some specimen:

[ocr errors]

"La décoration représentoit les portes brillantes du Paradis, entourées de nuages. Dans le premier tableau on voyoit la Péri, triste et desolée, couchée sur le seuil des portes fermées, et l'Ange de lumière qui lui addresse des consolations et des conseils. Le second représente le moment, où la Peri, dans l'espoir que ce don lui ouvrira l'entrée du Paradis recueille la dernière goutte de sang que vient de verser le jeune guerrier Indien. .

"La Péri et l'Ange de lumière répondoient pleinement à l'image et à l'idée qu'on est tenté de se faire de ces deux individus, et l'impression qu'a faite généralement la suite des tableaux de cet épisode délicat et intéressant est loin de s'effacer de notre souvenir."

In this grand Fête, it appears, originated the translation of Lalla Rookh into German* verse, by the Baron de la Motte Fouqué; and the circumstances which led him to undertake the task, are described by himself, in a Dedicatory Poem to the Empress of Russia, which he has prefixed to his translation. As soon as the performance, he tells us, had ended, Lalla Rookh (the Empress herself) exclaimed,

* Since this was written, another translation of Lalla Rookh into German verse has been made by Theodor Oelckers (Leipzig, Tauchnitz, Jun.), which has already passed through three editions.

with a sigh, "Is it, then, all over? are we now at the close of all that has given us so much delight? and lives there no poet who will impart to others, and to future times, some notion of the happiness we have enjoyed this evening?" On hearing this appeal, a Knight of Cashmere (who is no other than the poetical Baron himself) comes forward and promises to attempt to present to the world "the Poem itself in the measure of the original:"—whereupon Lalla Rookh, it is added, approvingly smiled.

LALLA ROOKH.

In the eleventh year of the reign of Aurungzebe, Abdalla, King of the Lesser Bucharia, a lineal descendant from the Great Zingis, having abdicated the throne in favour of his son, set out on a pilgrimage to the Shrine of the Prophet; and, passing into India through the delightful valley of Cashmere, rested for a short time at Delhi on his way. He was entertained by Aurungzebe in a style of magnificent hospitality, worthy alike of the visiter and the host, and was afterwards escorted with the same splendour to Surat, where he embarked for Arabia. * During the stay of the Royal Pilgrim at Delhi, a marriage was agreed upon between the Prince, his son, and the youngest daughter of the Emperor, LALLA ROOKнt;- a Princess described by the poets of her time as more beautiful than

* These particulars of the visit of the King of Bucharia to Aurungzebe are found in Dow's History of Hindostan, vol. iii. p. 392.

Tulip cheek.

Leila *, Shirine †, Dewildet, or any of those heroines whose names and loves embellish the songs of Persia and Hindostan, It was intended that the nuptials should be celebrated at Cashmere; where the young King, as soon as the cares of empire would permit, was to meet, for the first time, his lovely bride, and, after a few months, repose in that enchanted valley, conduct her over the snowy hills into Bucharia.

The day of LALLA ROOKH's departure from Delhi was as splendid as sunshine and pageantry could make it. The bazaars and baths were all covered with the richest tapestry; hundreds of gilded barges upon the Jumna floated with their banners shining in the water; while through the streets groups of beautiful children went strewing the most delicious flowers around, as in that Persian festival called the Scattering of the Roses §; till every part of the city was as fragrant as if a caravan of musk from Khoten had passed through it. The Princess, having taken leave of her kind father, who at parting hung a cornelian of Yemen round her neck, on which was inscribed a verse from the Koran, and having sent a considerable present to the Fakirs, who kept up the

* The mistress of Mejnoun, upon whose story so many Romances in all the languages of the East are founded.

For the loves of this celebrated beauty with Koshrou and with Ferhad, see D'Herbelot, Gibbon, Oriental Collections, &c.

[ocr errors]

"The history of the loves of Dewilde and Chizer, the son of the Emperor Alla, is written in an elegant poem, by the noble Chusero." - FERISHTA.

§ Gul Reazee.

Perpetual Lamp in her sister's tomb, meekly ascended the palankeen prepared for her; and, while Aurungzebe stood to take a last look from his balcony, the procession moved slowly on the road to Lahore.

Seldom had the Eastern world seen a cavalcade so superb. From the gardens in the suburbs to the Imperial palace, it was one unbroken line of splendour. The gallant appearance of the Rajahs and Mogul lords, distinguished by those insignia of the Emperor's favour*, the feathers of the egret of Cashmere in their turbans, and the small silver-rimm'd kettle-drums at the bows of their saddles; the costly armour of their cavaliers, who vied, on this occasion, with the guards of the great Peder Khan †, in the

* "One mark of honour or knighthood bestowed by the Emperor is the permission to wear a small kettle-drum at the bows of their saddles, which at first was invented for the training of hawks, and to call them to the lure, and is worn in the field by all sportsmen to that end."-FRYER'S Travels.

"Those on whom the King has conferred the privilege must wear an ornament of jewels on the right side of the turban, surmounted by a high plume of the feathers of a kind of egret, This bird is found only in Cashmere, and the feathers are carefully collected for the King, who bestows them on his nobles." ELPHINSTONE'S Account of Caubul.

"Khedar Khan, the Khakan, or King of Turquestan beyond the Gihon (at the end of the eleventh century), whenever he appeared abroad was preceded by seven hundred horsemen with silver battle-axes, and was followed by an equal number bearing maces of gold. He was a great patron of poetry, and it was he who used to preside at public exercises of genius, with four basins of gold and silver by him to distribute among the poets who excelled."- RICHARDSON'S Dissertation prefixed to his Dictionary.

« ForrigeFortsæt »