Billeder på siden
PDF
ePub

Après l'échange des ratifications le présent traité sera publié par les deux hautes parties contractantes aussitôt que possible, et il sera mis en vigueur après la publication accomplie dans les deux Etats.

Fait à Hambourg le 1. Juillet mil huit cent cinquante trois. En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé et apposé le sceau de leurs armes.

(signé) de Rössing.
(L. S.)

Ed. Cintrat.

(L. S.)

Vertrag zwischen Hessen-Homburg und Frankreich zum gegenseitigen Schuße des musikalischen und literarischen Eigenthums vom 2. Oc= tober 1852.

Le Prince-Président de la République française et Son Altesse Sérénissime le Landgrave souverain de Hesse, également animés du désir de donner une base plus solide aux garanties déjà existantes en faveur des Français et de leurs ayants-cause dans le landgraviat de Hesse, et en faveur des sujets du Landgraviat de Hesse et de leurs ayants-cause en France, contre la réimpression et la reproduction illicites des ouvrages de littérature et des compositions musicales, par suite du décret du Prince-Président du 28 mars 1852, et, respectivement, par suite des lois et décisions qui régissent la matière dans le landgraviat de Hesse, sont convenus de conclure, dans ce but, un traité spécial.

A cette fin, ils ont nommé pour leurs plénipotentiaires savoir:
Le Prince-Président de la République française

le sieur Auguste marquis de Tallenay, grand officier de
l'ordre de la Légion d'honneur, etc., etc., son envoyé extra-
ordinaire et ministre plénipotentiaire près la Sérénissime
Conféderation germanique, ainsi que près la ville libre de
Francfort, et son ministre plénipotentiaire près Son Altesse
le duc de Nassau;

Son Altesse Sérénissime le Landgrave souverain de Hesse le sieur Adolphe baron de Holzhausen, commandeur, etc., etc., son conseiller intime actuel, envoyé et ministre plénipotentiaire à la Diète de la Confédération germanique; Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

Art. 1. Les hautes parties contractantes s'engagent réciproquement à faire jouir les nationaux dans les Etats respectifs, quant aux ouvrages d'esprit, tels que livres, écrits périodiques, compositions musicales et autres productions littéraires, de la même protection contre la réimpression ou la reproduction illicites dont jouissent les nationaux dans leur propre pays, de sorte que toutes les lois, ordonnances, stipulations aujourd'hui existantes ou qui pourraient être promulguées à l'avenir, relativement à la contrefaçon et à la reproduction illicite, seront également applicables aux ressortissants

Was jedoch das Feilbieten und den Verkauf von Nachdruckswerken oder unerlaubten Abzügen der vorbenannten Werke angeht, die aus andern als den vertragenden Staaten herrühren, so beziehen sich beide hohe vertragende Theile noch zur Zeit auf die heute in ihren Staaten deßhalb bes stehenden Bestimmungen.

Art. 2. Die Bestimmungen des Art. 1. finden gleichfalls Anwendung auf die Darstellung oder Aufführung von dramatischen oder musikas lischen Werken, insoweit, als die Geseße eines jeden der beiden vertragenden Staaten in Betreff der in ihnen zuerst aufgeführten oder dargestellten Werke gedachter Art einen Schuß gewähren, oder für die Folge gewähren werden.

Art. 3. Um für die Geistesprodukte den in den vorstehenden Artikeln bezeichneten Schuß zu sichern, müssen die Urheber derselben auf Verlangen durch das Zeugniß einer öffentlichen Behörde nachweisen, daß das in Frage stehende Werk ein solches Originalwerk sei, welches in dem Lande seines Erscheinens den geseßlichen Schuß gegen Nachdruck oder unbefugte Nachbildung genießt.

Art. 4. Die beiden hohen vertragenden Theile verpflichten sich, die Erfüllung der in den vorstehenden Artikeln enthaltenen Bestimmungen mit allen ihnen zu Gebote stehenden Mitteln zu sichern und den Angehöri gen des andern Staats denselben Rechtsschuß wie denjenigen des eige nen Staats zu gewähren.

Ueber die Frage, was als Nachdruck und unbefugte Nachbildung anzusehen sei, werden die Gerichte eines jeden Landes nach den in demselben geltenden Gesezen entscheiden.

Art. 5. Gegenwärtige Uebereinkunft soll den freien Verkauf oder die Veröffentlichung von Nachdrücken oder Nachbildungen nicht verhindern, welche schon vor der Publication dieses Vertrags in einem der beiden Staaten ganz oder theilweise angefertigt oder bestellt find.

Die beiden hohen vertragenden Theile behalten sich jedoch vor, einen annoch näher zu verabredenden Zeitpunkt festzuseßen, nach dessen Ablauf der Verkauf der in diesen Artikeln bezeichneten Nachdrücke und Nachbildungen nicht weiter stattfinden soll.

Art. 6. Um die Ausführung dieses Vertrags zu erleichtern, werden beide hohe vertragende Theile sich gegenseitig die Geseße und Verordnungen mittheilen, welche jeder von ihnen in Beziehung auf Sicherstellung gegen Nachdruck und unbefugte Nachbildung bereits erlassen hat, oder zu erlassen sich veranlaßt sehen wird.

Art. 7. Die Bestimmungen dieses Vertrags können das Recht der beiden hohen vertragenden Staaten nicht beeinträchtigen, durch Maßregeln der Gesetzgebung oder Verwaltung den Verkehr, die Darstellung, die Feils haltung oder den Verkauf schriftstellerischer Erzeugnisse in genügender Weise zu überwachen, zu erlauben oder zu untersagen.

Auch soll keine Bestimmung dieser Uebereinkunft so ausgelegt werden, daß dieselbe das Recht eines der hohen vertragenden Theile beeinträchtigte, die Einfuhr solcher Bücher nach seinem eigenen Gebiete zu verhindern, welche seine innere Gefeßgebung oder seine Verträge mit andern Staaten für Nachdrücke oder für Verlegung des ausschließlichen Rechts der Vers vielfältigung erklären.

des deux Etats; quant à ce qui a rapport à l'exposition et à la vente des réimpressions et reproductions illicites des oeuvres mentionnées ci-dessus, provenant de tout autre pays, les hautes parties s'en référent, quant à présent, aux stipulations aujourd'hui existantes dans les deux Etats.

Art. 2. Les stipulations de l'article précédent s'appliqueront également à la représentation ou à l'exécution des oeuvres dramatiques ou musicales, en tant que les lois de chacun des deux Etats garantissent ou garantiraient, par la suite, protection aux oeuvres susdites, exécutées ou représentées pour la première fois sur leurs territoires respectifs.

pro

Art. 3. Pour assurer à tous les ouvrages intellectuels la tection stipulée dans les articles précédents, leurs auteurs devront établir, au besoin, par un témoignage émanant d'une autorité publique, que l'ouvrage en question est une oeuvre originale, qui, dans les pays où elle a été publiée, jouit de la protection légale contre la contrefaçon ou réimpression illicite.

Art. 4. Les deux hautes parties contractantes s'engagent à assurer, par tous les moyens en leur pouvoir, l'exécution des stipulations contenues dans les articles précédents, et à faire jouir réciproquement leurs ressortissants de la protection légale accordée aux nationaux. Les tribunaux de chaque pays auront à décider, d'après la législation existante, la question de contrefaçon ou de reproduction illicite.

Art. 5. La présente convention ne pourra faire obstacle à la publication et à la vente des réimpressions ou reproductions qui auraient déjà été publiées ou commandées en tout ou en partie, dans chacun des deux Etats, antérieurement à sa publication. Les deux hautes parties contractantes se réservent de s'entendre sur la fixation d'un délai après lequel la vente des réimpressions et reproductions indiquées dans le présent article ne pourra plus avoir lieu.

Art. 6. Pour faciliter l'exécution de ce traité, les deux hautes parties contractantes se communiqueront régulièrement les lois et ordonnances que chacune d'elles aurait promulguées, ou pourrait à l'avenir promulguer, pour garantir le commerce légitime contre la contrefaçon, la réimpression et reproduction illicites.

Art. 7. Les stipulations de ce traité ne sauraient infirmer le droit des deux hautes parties contractantes de surveiller, de permettre ou d'interdire, à leur convenance, par des mesures législatives ou administratives, le commerce, la représentation, la reproduction ou la vente de productions littéraires. De même, aucune des stipulations de la présente convention ne saurait être interprêtée, de manière à contester le droit des hautes parties contractantes de prohiber l'importation, sur leur propre territoire, des livres que leurs législations intérieures ou des traités avec d'autres Etats feraient entrer dans la catégorie des reproductions illicites.

Art. 8. Die Dauer der gegenwärtigen Uebereinkunft wird auf sechs Jahre festgesezt, und die Wirksamkeit derselben soll, sobald die Publication in beiden Staaten in gefeßlicher Weise geschehen sein wird, in beiden Staaten gleichzeitig ihren Anfang nehmen.

Die beiden hohen vertragenden Theile behalten sich vor, den Tag, an welchem die Wirksamkeit dieser Uebereinkunft in beiden Staaten beginnen soll, noch näher zu bezeichnen; jedoch bestimmen dieselben jezt schon, daß die Inkrafttretung dieser Uebereinkunft spätestens nach Ablauf von drei Monaten, von dem Tage des Austausches der Ratification an ge rechnet, ihren Anfang nehmen soll.

Art. 9. Die gegenwärtige Uebereinkunft soll ratificirt und die Auswechslung der Ratifications-Urkunden zu Frankfurt am Main binnen zwei Monaten oder, womöglich, früher bewirkt werden.

Nach erfolgter Ratification soll der Vertrag von den beiderseitigen Regierungen baldthunlichst publicirt werden und die Wirksamkeit desselben ihren Anfang nehmen, sobald die Publication in beiden Staaten geschehen sein wird.

Zu Urkund dessen haben die beiderseitigen Bevollmächtigten die gegenwärtige Uebereinkunft unterzeichnet und ihr Siegel beigedrückt.

So geschehen zu Frankfurt am Main den zweiten October im Jahr des Herrn Eintausend acht Hundert funfzig und drei.

(L.S.) Freiherr von Holzhausen. (L.S.) Tallenay.

Vertrag zwischen Waldeck und Frankreich zum Schuße des literarischen und musikalischen Eigenthums; vom 4. Februar 1854.

Seine Durchlaucht der souveraine Fürst zu Waldeck und Pyrmont und Seine Majestät der Kaiser der Franzosen, gleichmäßig von dem Wunsche beseelt, die den Unterthanen der Fürstenthümer Waldeck und Pyrmont und deren Rechtsnachfolgern in Frankreich, und den Franzosen und deren Rechtss nachfolgern in den Fürstenthümern Waldeck und Pyrmont durch die in den Fürstenthümern Waldeck und Pyrmont bestehenden Geseße, beziehungsweise durch das Decret vom 28. März 1852 garantirten Rechte gegen den Nachdruck literarischer und musikalischer Erzeugnisse auf eine festere Grundlage zu stüßen, haben für gut befunden, zu diesem Behufe einen besonder ren Vertrag abzuschließen.

Zu diesem Zwecke haben Höchstdieselben zu Ihren Bevollmächtigten ernannt:

Seine Durchlaucht der souveraine Fürst zu Waldeck und Pyrmont den Herrn Adolph Freiherrn von Holzhausen, Commandeur erster Classe des Großherzoglich Hessischen Ludwigordens, Höchstihren wirklichen Geheimerath, Gesandten und bevollmächtigten Minister am Deutschen Bundestage;

Seine Majestät der Kaiser der Franzosen den Herrn August Marquis de Tallenay, Großofficier des Kaiserlich Französischen Ordens der Ehrenlegion, Allerhöchftihren außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei dem Durchlauchtigsten Deutschen Bunde, sowie bevollmächtigter

Art. 8. La présente convention aura force et vigueur pendant six années, à partir du jour dont les hautes parties contractantes conviendront, pour son exécution simultanée, dès que la promulgation en sera faite d'après les lois particulières à chacun des deux Etats, lequel jour ne pourra dépasser de trois mois l'échange des ratifications.

Art. 9. La présente convention sera ratifiée et l'échange des ratifications aura lieu à Francfort-sur-Mein, dans le délai de deux mois au plus tard. Après l'échange des ratifications le présent traité sera publié par les deux hautes parties contractantes aussitôt que possible, et il sera mis en vigueur après la publication accomplie dans les deux Etats.

En foi de quoi, lesdits plénipotentiaires ont signé le présent traité et y ont apposé le sceau de leurs armes.

Fait à Francfort-sur-Mein, le deuxième jour du mois d'octobre de l'an de grâçe 1852.

(L.S.) Tallenay.

(L.S.) Baron de Holzhausen.

Vertrag zwischen Waldeck und Frankreich zum Schuße des literarischen und musikalischen Eigenthums, voin 4. Februar 1854.

Sa Majesté l'Empereur des Français, et Son Altesse Sér. le prince souverain de Waldeck et Pyrmont, également animés du désir de donner une base plus solide aux garanties déjà existantes en faveur des Français et de leurs ayants-cause dans la Principauté de Waldeck, et en faveur des sujets de la Principauté de Waldeck et de leurs ayants-cause en France, contre la réimpression et la reproduction illicites des ouvrages de littérature et des compositions musicales, par suite du décret du PrincePrésident, du 28 Mars 1852, et respectivement, par suite des lois et des décisions qui régissent la matière dans la Principauté de Waldeck, sont con venus de conclure, dans ce but, un traité spécial.

A cette fin, ils ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

S. M. l'Empereur des Français, le sieur Auguste marquis de Tallenay, grand officier de l'orde de la Légion d'honneur etc., son envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire près la Sérénissime Confédération germanique, ainsi que près la ville libre de Francfort, et son ministre plénipotentiaire près son Altesse le duc de Nassau;

« ForrigeFortsæt »