Sappho to Valéry: Poems in TranslationJohn Frederick Nims University of Arkansas Press, 1. jul. 1990 - 415 sider Revised and enlarged, the second edition of Sappho to Valéry includes both the originals and translations of ninety-eight poems from nine different languages. Nims offers new and lively interpretations of a number of poems that have been translated and others available in no other English translation. A former editor of Poetry, John Frederick Nims has published several volumes of his own poetry, poetry in translation, and essays on the form. |
Indhold
IV | 15 |
V | 18 |
VI | 19 |
VII | 29 |
VIII | 33 |
IX | 38 |
X | 39 |
XI | 44 |
CVIII | 251 |
CIX | 252 |
CX | 253 |
CXI | 256 |
CXII | 257 |
CXIII | 260 |
CXIV | 261 |
CXV | 266 |
XII | 45 |
XIII | 48 |
XIV | 49 |
XV | 52 |
XVI | 53 |
XVII | 57 |
XVIII | 58 |
XIX | 59 |
XX | 62 |
XXI | 63 |
XXII | 67 |
XXIII | 68 |
XXIV | 69 |
XXV | 77 |
XXVI | 81 |
XXVII | 84 |
XXVIII | 85 |
XXIX | 88 |
XXX | 89 |
XXXI | 92 |
XXXII | 93 |
XXXIII | 96 |
XXXIV | 97 |
XXXV | 98 |
XXXVI | 99 |
XXXVII | 100 |
XXXVIII | 101 |
XXXIX | 103 |
XL | 107 |
XLI | 109 |
XLII | 113 |
XLIII | 126 |
XLV | 127 |
XLVI | 130 |
XLVII | 131 |
XLVIII | 133 |
XLIX | 138 |
L | 139 |
LI | 142 |
LII | 143 |
LIII | 146 |
LIV | 147 |
LV | 148 |
LVI | 149 |
LVII | 150 |
LVIII | 151 |
LIX | 152 |
LX | 153 |
LXI | 154 |
LXII | 155 |
LXIII | 156 |
LXIV | 157 |
LXV | 158 |
LXVI | 159 |
LXVII | 162 |
LXVIII | 163 |
LXIX | 166 |
LXX | 167 |
LXXI | 170 |
LXXII | 171 |
LXXIII | 172 |
LXXIV | 173 |
LXXV | 176 |
LXXVI | 177 |
LXXVII | 178 |
LXXVIII | 179 |
LXXIX | 180 |
LXXX | 181 |
LXXXI | 182 |
LXXXII | 183 |
LXXXIII | 184 |
LXXXIV | 185 |
LXXXV | 188 |
LXXXVI | 189 |
LXXXVII | 202 |
LXXXVIII | 203 |
LXXXIX | 204 |
XC | 205 |
XCI | 206 |
XCII | 207 |
XCIII | 208 |
XCIV | 209 |
XCV | 225 |
XCVII | 229 |
XCVIII | 230 |
XCIX | 231 |
C | 234 |
CI | 235 |
CII | 237 |
CIV | 241 |
CV | 244 |
CVI | 245 |
CVII | 250 |
CXVI | 267 |
CXVII | 270 |
CXVIII | 271 |
CXIX | 275 |
CXX | 279 |
CXXI | 280 |
CXXII | 281 |
CXXIII | 282 |
CXXIV | 283 |
CXXV | 284 |
CXXVI | 285 |
CXXVII | 288 |
CXXVIII | 289 |
CXXIX | 291 |
CXXX | 292 |
CXXXI | 293 |
CXXXII | 295 |
CXXXIII | 296 |
CXXXIV | 297 |
CXXXV | 298 |
CXXXVI | 299 |
CXXXVII | 310 |
CXXXVIII | 311 |
CXXXIX | 314 |
CXL | 315 |
CXLI | 320 |
CXLIII | 321 |
CXLIV | 324 |
CXLV | 325 |
CXLVI | 328 |
CXLVII | 329 |
CXLVIII | 332 |
CXLIX | 333 |
CL | 334 |
CLI | 335 |
CLII | 339 |
CLIII | 340 |
CLIV | 341 |
CLV | 343 |
CLVI | 344 |
CLVII | 345 |
CLVIII | 346 |
CLIX | 347 |
CLX | 348 |
CLXI | 349 |
CLXII | 350 |
CLXIII | 351 |
CLXIV | 352 |
CLXV | 353 |
CLXVI | 354 |
CLXVII | 355 |
CLXVIII | 358 |
CLXIX | 359 |
CLXX | 364 |
CLXXI | 365 |
CLXXII | 367 |
CLXXIII | 372 |
CLXXIV | 373 |
CLXXV | 374 |
CLXXVI | 375 |
CLXXVII | 376 |
CLXXVIII | 377 |
CLXXIX | 378 |
CLXXX | 379 |
CLXXXI | 380 |
CLXXXII | 381 |
CLXXXIII | 382 |
CLXXXIV | 383 |
CLXXXV | 384 |
CLXXXVI | 385 |
CLXXXVII | 386 |
CLXXXVIII | 387 |
CLXXXIX | 388 |
CXC | 389 |
CXCI | 390 |
CXCII | 391 |
CXCIII | 392 |
CXCIV | 393 |
CXCV | 398 |
CXCVI | 399 |
CXCVII | 400 |
CXCVIII | 401 |
CXCIX | 402 |
CC | 403 |
CCI | 404 |
CCII | 405 |
CCIII | 406 |
CCIV | 407 |
CCV | 408 |
CCVI | 409 |
CCVII | 410 |
CCVIII | 411 |
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
agua amado amor Antonio Machado Arnaut Attis Ausiàs March Bernart Bernart de Ventadorn Blick blossoms breath casa Catullus Cybele d'amor dark death decir deux día Dino Campana Dios dolor domna dreaming earth English esposa Eugenio Montale eyes Federico García Lorca forever fühlt García Lorca girl Giuseppe Ungaretti Goethe gran green grief heart heaven Herz Homero Aridjis José Emilio Pacheco kiss lady language Liebe look lover m'en molt mort mundo never night no⚫m noche Number ojos palabras Paul Valéry pena piedra poem poet Preciosa Provençal qu'eu quiero rhyme rhythm Rilke rose Rosebud Röslein Sappho Sirmio snow Soledad solo sombra song soul sound Spanish stanza stone syllables tell temps there's thing thought translation of poetry Umberto Saba Valéry Valéry's verde viento Villon What's wind wohl words γὰρ δὲ καὶ