Billeder på siden
PDF
ePub

INTRODUCTION TO WERNER.

WERNER; or, The Inheritance, was begun at Pisa, December 18, 1821, and finished January 20, 1822. At the end of the month, January 29, Byron despatched the MS., not to Murray, but to Moore, then in retreat at Paris, intending, no doubt, that it should be placed in the hands of another publisher; but a letter from Murray "melted him," and on March 6, 1822 (Letters, 1901, vi. 34), he desired Moore to forward the packet to Albemarle Street. The play was set up in type, and revised proofs were returned to Murray at the end of June; but, for various reasons, publication was withheld, and, on October 31, Byron informed John Hunt that he had empowered his friend Douglas Kinnaird to obtain Werner, with other MSS., from Murray. None the less, milder counsels again prevailed, and on Saturday, November 23, 1822, Werner was published, not in the same volume with Heaven and Earth, as Byron intended and expected, nor by John Hunt, as he had threatened, but by itself, and, as heretofore, by John Murray. Werner was "the last of all the flock" to issue from Murray's fold.

...

In his Preface to Werner (vide post, p. 337) Byron disclaims all pretensions to originality. "The following drama," he writes, "is taken entirely from the 'German's Tale, Kruitzner, published . . . in Lee's Canterbury Tales. . . . I have adopted the characters, plan, and even the language, of many parts of this story." Kruitzner seems to have made a deep impression on his mind. When he was a boy of thirteen (i.. in 1801, when the fourth volume of the Canterbury Tales was published), and again in 1815, he set himself to turn the tale into a drama. His first attempt, named Ulric and Ilvina, he threw into the fire, but he had nearly completed the first act of his second and maturer adaptation when he was "interrupted by circumstances," that is, no doubt, the circumstances which led up to and ended in

the separation from his wife. (See letter of October 9, 1821, Letters, 1901, v. 391.)

On his leaving England for the Continent, April 25, 1816, the fragment was left behind. Most probably the MS. fell into his sister's hands, for in October, 1821, it was not forthcoming when Byron gave directions that Hobhouse should search for it "amongst my papers." Ultimately it came into the possession of the late Mr. Murray, and is now printed for the first time in its entirety (vide post, pp. 453-466: selections were given in the Nineteenth Century, August, 1899). It should be borne in mind that this unprinted first act of Werner, which synchronizes with the Siege of Corinth and Parisina, was written when Byron was a member of the sub-committee of management of Drury Lane Theatre, and, as the numerous stage directions testify, with a view to stagerepresentation. The MS. is scored with corrections, and betrays an unusual elaboration, and, perhaps, some difficulty and hesitation in the choice of words and the construction of sentences. In the opening scene the situation is not caught and gripped, while the melancholy squalor of the original narrative is only too faithfully reproduced. The Werner of 1821, with all its shortcomings, is the production of a playwright. The Werner of 1815 is the attempt of a highly gifted amateur.

When Byron once more bethought himself of his old subject, he not only sent for the MS. of the first act, but desired Murray "to cut out Sophia Lee's" (vide post, p. 337) "German's Tale from the Canterbury Tales, and send it in a letter" (Letters, 1901, v. 390). He seems to have intended from the first to construct a drama out of the story, and, no doubt, to acknowledge the source of his inspiration. On the whole, he carried out his intention, taking places, characters, and incidents as he found them, but recasting the materials and turning prose into metre. But here and there, to save himself trouble, he “stole his brooms ready made,” and, as he acknowledges in the Preface, “adopted even the language of the story." Act ii. sc. 2, lines 87-172; act iii. sc. 4; and act v. sc. I, lines 94-479, are, more or less, faithful and exact reproductions of pp. 203-206, 228-232, and 252-271 of the novel (see Canterbury Tales, ed. 1832, vol. ii.). On the other hand, in the remaining three-fourths of the play, the language is not Miss Lee's, but Byron's, and the "conveyance" of incidents occasional and insignificant. Much, too, was imported into the play (e.g. almost the whole of the fourth act), of which there is neither hint nor suggestion in the story. Maginn's categorical statement (see "O'Doherty on Werner," Miscel lanies, 1885, i. 189) that "here Lord Byron has invented

nothing-absolutely, positively, undeniably NOTHING;" that "there is not one incident in his play, not even the most trivial, that is not to be found in the novel," etc., is "positively and undeniably" a falsehood. Maginn read Werner for the purpose of attacking Byron, and, by printing selected passages from the novel and the play, in parallel columns, gives the reader to understand that he had made an exhaustive analysis of the original and the copy. The review, which is quoted as an authority in the editions of 1832 (xiv. pp. 113, 114) and 1837, etc., p. 341, is disingenuous and misleading.

The original story may be briefly retold. The prodigal and outlawed son of a Bohemian noble, Count Siegendorf, after various adventures, marries, under the assumed name of Friedrich Kruitzner, the daughter of an Italian scholar and man of science, of noble birth, but in narrow circumstances. A son, Conrad, is born to him, who, at eight years of age, is transferred to the charge of his grandfather. Twelve years go by, and, when the fortunes of the younger Siegendorf are at their lowest ebb, he learns, at the same moment, that his father is dead, and that a distant kinsman, the Baron Stralenheim, is meditating an attack on his person, with a view to claiming his inheritance. Of Conrad, who has disappeared, he hears nothing.

An accident compels the count and the baron to occupy adjoining quarters in a small town on the northern frontier of Silesia; and, again, another accident places the usurping and intriguing baron at the mercy of his poverty-stricken and exiled kinsman. Stralenheim has fallen asleep near the fire in his easy-chair. Papers and several rouleaux of gold are ranged on a cabinet beside the bed. Kruitzner, who is armed with" a large and sharp knife," is suddenly confronted with his unarmed and slumbering foe, and though habit and conscience conspire to make murder impossible, he yields to a sudden and irresistible impulse, and snatches up "the portion of gold which is nearest." He has no sooner returned to his wife and confessed his deed, than Conrad suddenly appears on the scene, and at the very moment of an unexpected and joyous reunion with his parents, learns that his father is a thief. Kruitzner pleads "guilty with extenuating circumstances," and Conrad, who either is or pretends to be disgusted at his father's sophistries, makes the best of a bad business, and undertakes to conceal his father's dishonour and rescue him from the power of Stralenheim. The plot hinges on the unlooked-for and unsuspected action of Conrad. Unlike his father, he is not the man to let "I dare not wait upon I would," but murders Stralenheim in cold blood, and, at the same time, diverts suspicion from his father and

himself to the person of his comrade, a Hungarian soldier of fortune, who is already supposed to be the thief, and who had sought and obtained shelter in the apartments of the conscience-stricken Kruitzner.

66

The scene changes to Prague. Siegendorf, no longer Kruitzner, has regained his inheritance, and is once more at the height of splendour and prosperity. A service of thanksgiving is being held in the cathedral to commemorate the signature of the Treaty of Prague (1635), and the count is present in state. Suddenly he catches sight of the Hungarian, and, "like a flash of lightning" feels and remembers that he is a thief, and that he might, however unjustly, be suspected if not accused of the murder of Stralenheim. The service is over, and the count is recrossing Muldau's Bridge," when he hears the fatal word Kruitzner, "the seal of his shame," spoken in his ear. He returns to his castle, and issues orders that the Hungarian should be arrested and interrogated. An interview takes place, at which the Hungarian denounces Conrad as the murderer of Stralenheim. The son acknowledges the deed, and upbraids the father for his weakness and credulity in supposing that his escape from Stralenheim's machinations could have been effected by any other means. If, he argues, circumstances can palliate dishonesty, they can compel and justify murder. Common sense even now demands the immediate slaughter of the Hungarian, as it compelled and sanctioned the effectual silencing of Stralenheim. But Siegendorf knows not "thorough," and shrinks at assassination. He repudiates and denounces his son, and connives at the escape of the Hungarian. Conrad, who is banished from Prague, rejoins his former associates, the "black bands," which were the scandal and terror of the neighbouring provinces, and is killed in a skirmish with the regular troops. Siegendorf dies of a broken heart.

The conception of The German's Tale, as Byron perceived, is superior to the execution. The style is laboured and involved, and the narrative long-winded and tiresome. It is, perhaps, an adaptation, though not a literal translation, of a German historical romance. But the motif-a son predestined to evil by the weakness and sensuality of his father, a father punished for his want of rectitude by the passionate criminality of his son, is the very key-note of tragedy.

If from haste or indolence Byron scamped his task, and cut up whole cantles of the novel into nerveless and pointless blank verse, here and there throughout the play, in scattered lines and passages, he outdoes himself. The inspiration is fitful, but supreme.

Werner was reviewed in Blackwood's Edinburgh Magazine, December, 1822, vol. xii. pp. 710-719 (republished in Miscellanies of W. Maginn, 1885, i. 189); in the Scots Magazine, December, 1822, N.S. vol. xi. pp. 688-694; the European Magazine, January, 1823, vol. 83, pp. 73-76; and in the Eclectic Review, February, 1823, N.S. vol. xix. pp. 148-155.

NOTE TO THE INTRODUCTION TO Werner.

IN an article entitled, "Did Byron write Werner?" which appeared in the Nineteenth Century (August, 1899, vol. 46, pp. 243-250), the Hon. F. Leveson Gower undertakes to prove that Werner was not written by Lord Byron, but by Georgiana, Duchess of Devonshire (born June 9, 1757, died March 30, 1806). He adduces, in support of this claim, (1) a statement made to him by his sister, the late Lady Georgiana Fullerton, to the effect that their grandmother, the duchess, "wrote the poem and gave the MS. to her niece, Lady Caroline Ponsonby (better known as Lady Caroline Lamb), and that she, some years later, handed it over to Lord Byron, who, in 1822, published it in his own name;' (2) a letter written in 1822 by his mother, Lady Granville, to her sister, Lady Carlisle, which asserts that their mother, the duchess," wrote an entire tragedy from Miss Lee's Kreutzner the Hungarian (sic)," and that the MS. had been sent to her by Lady Caroline's brother, Mr. William Ponsonby, and was in her possession; (3) another letter of Lady Granville's, dated December 3, 1822, in which she informs her sister that her husband, Lord Granville, had promised to read Werner aloud to her (ie. Byron's Werner, published November 23, 1822), a promise which, if fulfilled, must have revealed one of two things-the existence of two dramas based on Miss Lee's Kruitzner, or the identity of Byron's version with that of the duchess. Now, argues Mr. Leveson Gower, if Lady Granville had known that two dramas were in existence, she would not have allowed her daughter, Lady Georgiana Fullerton, to believe "that the duchess was the author of the published poem."

I will deal with the external evidence first. Practically it amounts to this: (1) that Lady Granville knew that her

« ForrigeFortsæt »